2 Pedro 2

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pero jaꞌ jech xtoc iꞌayan jutcꞌop jꞌalcꞌopetic ta stojol ti jꞌisraelal cristianoetic ta voꞌnee. Jaꞌ noꞌox jech xtoc ta xꞌayan jloꞌlavanej jchanubtasvanejetic tey ta atojolic. Yuꞌun ti stuquique ta mucul ta xchanubtasvanic ti cꞌusi nopbil yuꞌun stuquic ti ta soquesvane. Jech o xal laj svalopatinic ti Cajvaltic ti jaꞌ icoltaatic yuꞌune. Ti vaꞌi sꞌelan ta spasic taje, jech o xal ta ora noꞌox ta xacꞌbe sba stuquic ti scastigoique.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Manchuc mi chopol ti scuxlejalique, pero ep ti cristianoetic ta stsꞌacliic batele. Jaꞌ yuꞌun un, jaꞌ ta scojic ti chopol ta xbat scꞌoplal ti lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ melele.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Ti jech ayanem ta yoꞌnton ti taqꞌuine, jech o xal un, ta sloꞌla ti ataqꞌuinic yuꞌun ti cꞌusi mu meleluc ta xchanubtasvanique. Pero mu onoꞌox chaꞌbel xcolic ti ta xichꞌ ti svocolique. Jaꞌ ti voꞌne xa chapanbil scꞌoplal ti ta xichꞌic ti castigoe.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Ti ángeletic ti buchꞌutic laj sta smulique, muꞌyuc onoꞌox xꞌacꞌbatic perdón yuꞌun ti Diose. Jaꞌ noꞌox ijipatic yalel ta cꞌatimbac. Tey chucajtic ta cadena iꞌictaatic comel ti ta icꞌal osile. Tey quejbilic yoꞌ ta xichꞌic chapanel.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Jaꞌ jech xtoc ti voꞌne cristianoetique muꞌyuc onoꞌox xꞌacꞌbatic perdón yuꞌun ti Diose. Cꞌajomal noꞌox itacbatic talel nojel ta voꞌ ta stojolic ti chopol cristianoetic taje. Ti Diose cꞌajomal laj scolta ti Noee schiꞌuc yan vucub cristianoetic. Yuꞌun ti Noee laj yal ti tucꞌ ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Jaꞌ jech xtoc ti Diose laj xchapan ta slilinel ti jteclumetic Sodomae schiꞌuc ti Gomorrae. Tey ilajic ta cꞌocꞌ, tan icomic. Jaꞌ jech laj spas ti Diose, yoꞌ jech ta sbijubtasatic ti chopol cristianoetic ti buchꞌutic tsꞌacal to ta xchꞌiique.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Pero ti Diose laj scolta ti Lote, ti jaꞌ jun lequil vinique, ti oy ta at oꞌnton ti cꞌalal laj yil ti chopol scuxlejalic ti chopol cristianoetique.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Ti Lote, ti jech xchiꞌinoj ta naclej ti chopol cristianoetique, scotol cꞌacꞌal oy ta at oꞌnton cꞌalal laj yaꞌi laj yil ti chopol ti cꞌusi ta spasique.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Jech o xal un, ti Cajvaltique snaꞌ scolta ti buchꞌu oyic ta preva ti nabalic ta stojole. Jaꞌ jech xtoc ti Cajvaltique snaꞌ ta xacꞌbe castigo ti buchꞌu chopolique ti cꞌalal ta sta scꞌacꞌalil ti chapanele.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Pero ti Diose jaꞌ más ta xacꞌbe yichꞌ castigo ti buchꞌutic ta xacꞌbe sbaic ti cꞌusi chopol ta scꞌan ti yoꞌntonique, ti ta sbajic ti jech yichꞌoj yabtel ti Cajvaltique. Yuꞌun toj tsots yoꞌntonic. Mu snaꞌ xqꞌuexavic. Mi jaꞌuc ta xiꞌic ta xchopol-cꞌoptael ti chopol ángeletic ti tsots xuꞌ yuꞌunique.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Yan ti lequil ángeletique, acꞌo mi más cajalic, pero mi jaꞌuc ta xchopol-cꞌoptaic ta stojol Cajvaltic ti chopol ángeletique.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Pero ti viniquetic taje coꞌol sꞌelan animaletic ti muꞌyuc schꞌulelique, ti jaꞌ noꞌox cuxulic ta spasel ti cꞌusi lec ta xaꞌiique, ti jaꞌ noꞌox ta xvoqꞌuic yoꞌ jech ta xichꞌic tsaquel ti ta xichꞌic milele. Jaꞌ noꞌox chopol ta xcꞌopojic ta stojol ti cꞌusitic mu xaꞌibeic smelole. Pero jaꞌ noꞌox jech ta xchamic jech chac cꞌu chaꞌal ti animaletique.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Yuꞌun ta xichꞌ svocolic ta scoj ti laj yacꞌbe yichꞌ svocol ti yane. Ti stuquique ta snopic ti xmuyubajic ta xꞌelovajic ta yacꞌbel sbaic ti cꞌusi mu jaluque. Jaꞌ yuꞌun un, ta xꞌacꞌvan ta qꞌuexlal, xvochvun yuꞌun ti cristianoetic ti tey achiꞌinojic ti cꞌalal ta xapasic ti qꞌuine. Tey sjunul yoꞌntonic ta xꞌelovajic ta xloꞌlavanic yuꞌun ti cꞌusi ta scꞌan ti yoꞌntonique.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Ti stuquique jaꞌ noꞌox oy ta yoꞌntonic ti ta scꞌupin yaꞌiic ti antsetic ti bu ta xilique. Mu slumtsajic ta saꞌel ti smulique. Ta scꞌunibtasbe yoꞌntonic ti buchꞌutic muꞌyuc yip ti yoꞌntonique. Xtojobic lec ta saꞌel ti cꞌusi ta scꞌupin yaꞌiique.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Chꞌayemic ta be, yuꞌun laj xa yictaic comel ti tuqꞌuil bee. Yuꞌun jaꞌ noꞌox xchanojbeic yoꞌnton ti jꞌalcꞌop Balaame ti jaꞌ snichꞌon ti Beore. Yuꞌun ti Balaame ta ox spas yaꞌi canal taqꞌuin ta spasel ti cꞌusi chopole.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Ti stuque tey ijajantaat yuꞌun jcot burro yuꞌun ti smule. Yuꞌun tey icꞌopoj ti burro jech chac cꞌu chaꞌal cristiano cꞌalal mu snaꞌ xcꞌopoj onoꞌoxe. Tey muꞌyuc xꞌacꞌbat spas ti jech chuvajineb ti sjole.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Ti chopol jchanubtasvanejetic taje coꞌol sꞌelanic pozo ti chꞌabal yaꞌlele, coꞌol sꞌelanic toc ti icꞌbil ta xbat yuꞌun ti iqꞌue. Tey xa chapal scꞌoplalic ti ta xjelubtasatic sbatel osil ti bu icꞌ ta jmeque.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Yuꞌun cajal ti cꞌusi xlocꞌ ta yeique, pero jecheꞌ noꞌox. Ta xalic ti xuꞌ ta spasic ti cꞌusi scꞌan ti yoꞌntonique, jech o xal ti viniquetic taje ta scꞌunibtasbe yoꞌntonic ti buchꞌutic ti jaꞌ to noꞌox ta xchꞌac sbaic ta stojol ti buchꞌutic cuxulic ta spasel ti chopole.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Ta xalbeic ti colemic xae, pero ti stuquique ochemic ta mosovil yuꞌun ti cꞌusi chopol ta scꞌan ti sbecꞌtalique. Yuꞌun ti jujun viniquetique ta xcomic o ta yajmosov ti bu tsalbil ta xcꞌotique.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Buchꞌuuc noꞌox ti laj xa yojtiquinic ti Jcoltavanej Cajvaltic Jesucristoe, ti laj yictaic ta spasel ti chopol liꞌ ta sba banomile, pero mi tsꞌacal to ta xlic xchuc sbaic ta spasel yan velta ti chopole, ti jech tsalbil ta xcom yuꞌune, jech o xal un, más to echꞌem chopol ta xcomic. Jaꞌ mu sta ti baꞌyel to oxe.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Ati cristianoetic taje yuꞌun jaꞌ más to lec manchucuc laj yojtiquinic ti lequil bee. Jaꞌ toj vocol ti yojtiquinojic xae ti cꞌalal tsꞌacal to ta xchꞌac sbaic ta stojol ti chꞌul mantal ti iꞌacꞌbatique.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Pero jaꞌ icꞌot ta stojolic ta melel jech chac cꞌu chaꞌal xꞌale ti cꞌop xavaꞌiique: “Ti tsꞌiꞌe ta xchaꞌloꞌ ti xenele. Jaꞌ jech xtoc ti chitom ti naca to laj yichꞌ poquele, chba sbalalin sba ta achꞌel yan velta”, xi ti cꞌope.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.