2 Pedro 2

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pero jaꞌ jech xtoc iꞌayan jutcꞌop jꞌalcꞌopetic ta stojol ti jꞌisraelal cristianoetic ta voꞌnee. Jaꞌ noꞌox jech xtoc ta xꞌayan jloꞌlavanej jchanubtasvanejetic tey ta atojolic. Yuꞌun ti stuquique ta mucul ta xchanubtasvanic ti cꞌusi nopbil yuꞌun stuquic ti ta soquesvane. Jech o xal laj svalopatinic ti Cajvaltic ti jaꞌ icoltaatic yuꞌune. Ti vaꞌi sꞌelan ta spasic taje, jech o xal ta ora noꞌox ta xacꞌbe sba stuquic ti scastigoique.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Manchuc mi chopol ti scuxlejalique, pero ep ti cristianoetic ta stsꞌacliic batele. Jaꞌ yuꞌun un, jaꞌ ta scojic ti chopol ta xbat scꞌoplal ti lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ melele.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Ti jech ayanem ta yoꞌnton ti taqꞌuine, jech o xal un, ta sloꞌla ti ataqꞌuinic yuꞌun ti cꞌusi mu meleluc ta xchanubtasvanique. Pero mu onoꞌox chaꞌbel xcolic ti ta xichꞌ ti svocolique. Jaꞌ ti voꞌne xa chapanbil scꞌoplal ti ta xichꞌic ti castigoe.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Ti ángeletic ti buchꞌutic laj sta smulique, muꞌyuc onoꞌox xꞌacꞌbatic perdón yuꞌun ti Diose. Jaꞌ noꞌox ijipatic yalel ta cꞌatimbac. Tey chucajtic ta cadena iꞌictaatic comel ti ta icꞌal osile. Tey quejbilic yoꞌ ta xichꞌic chapanel.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Jaꞌ jech xtoc ti voꞌne cristianoetique muꞌyuc onoꞌox xꞌacꞌbatic perdón yuꞌun ti Diose. Cꞌajomal noꞌox itacbatic talel nojel ta voꞌ ta stojolic ti chopol cristianoetic taje. Ti Diose cꞌajomal laj scolta ti Noee schiꞌuc yan vucub cristianoetic. Yuꞌun ti Noee laj yal ti tucꞌ ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Jaꞌ jech xtoc ti Diose laj xchapan ta slilinel ti jteclumetic Sodomae schiꞌuc ti Gomorrae. Tey ilajic ta cꞌocꞌ, tan icomic. Jaꞌ jech laj spas ti Diose, yoꞌ jech ta sbijubtasatic ti chopol cristianoetic ti buchꞌutic tsꞌacal to ta xchꞌiique.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Pero ti Diose laj scolta ti Lote, ti jaꞌ jun lequil vinique, ti oy ta at oꞌnton ti cꞌalal laj yil ti chopol scuxlejalic ti chopol cristianoetique.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Ti Lote, ti jech xchiꞌinoj ta naclej ti chopol cristianoetique, scotol cꞌacꞌal oy ta at oꞌnton cꞌalal laj yaꞌi laj yil ti chopol ti cꞌusi ta spasique.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Jech o xal un, ti Cajvaltique snaꞌ scolta ti buchꞌu oyic ta preva ti nabalic ta stojole. Jaꞌ jech xtoc ti Cajvaltique snaꞌ ta xacꞌbe castigo ti buchꞌu chopolique ti cꞌalal ta sta scꞌacꞌalil ti chapanele.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Pero ti Diose jaꞌ más ta xacꞌbe yichꞌ castigo ti buchꞌutic ta xacꞌbe sbaic ti cꞌusi chopol ta scꞌan ti yoꞌntonique, ti ta sbajic ti jech yichꞌoj yabtel ti Cajvaltique. Yuꞌun toj tsots yoꞌntonic. Mu snaꞌ xqꞌuexavic. Mi jaꞌuc ta xiꞌic ta xchopol-cꞌoptael ti chopol ángeletic ti tsots xuꞌ yuꞌunique.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Yan ti lequil ángeletique, acꞌo mi más cajalic, pero mi jaꞌuc ta xchopol-cꞌoptaic ta stojol Cajvaltic ti chopol ángeletique.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Pero ti viniquetic taje coꞌol sꞌelan animaletic ti muꞌyuc schꞌulelique, ti jaꞌ noꞌox cuxulic ta spasel ti cꞌusi lec ta xaꞌiique, ti jaꞌ noꞌox ta xvoqꞌuic yoꞌ jech ta xichꞌic tsaquel ti ta xichꞌic milele. Jaꞌ noꞌox chopol ta xcꞌopojic ta stojol ti cꞌusitic mu xaꞌibeic smelole. Pero jaꞌ noꞌox jech ta xchamic jech chac cꞌu chaꞌal ti animaletique.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Yuꞌun ta xichꞌ svocolic ta scoj ti laj yacꞌbe yichꞌ svocol ti yane. Ti stuquique ta snopic ti xmuyubajic ta xꞌelovajic ta yacꞌbel sbaic ti cꞌusi mu jaluque. Jaꞌ yuꞌun un, ta xꞌacꞌvan ta qꞌuexlal, xvochvun yuꞌun ti cristianoetic ti tey achiꞌinojic ti cꞌalal ta xapasic ti qꞌuine. Tey sjunul yoꞌntonic ta xꞌelovajic ta xloꞌlavanic yuꞌun ti cꞌusi ta scꞌan ti yoꞌntonique.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Ti stuquique jaꞌ noꞌox oy ta yoꞌntonic ti ta scꞌupin yaꞌiic ti antsetic ti bu ta xilique. Mu slumtsajic ta saꞌel ti smulique. Ta scꞌunibtasbe yoꞌntonic ti buchꞌutic muꞌyuc yip ti yoꞌntonique. Xtojobic lec ta saꞌel ti cꞌusi ta scꞌupin yaꞌiique.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Chꞌayemic ta be, yuꞌun laj xa yictaic comel ti tuqꞌuil bee. Yuꞌun jaꞌ noꞌox xchanojbeic yoꞌnton ti jꞌalcꞌop Balaame ti jaꞌ snichꞌon ti Beore. Yuꞌun ti Balaame ta ox spas yaꞌi canal taqꞌuin ta spasel ti cꞌusi chopole.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Ti stuque tey ijajantaat yuꞌun jcot burro yuꞌun ti smule. Yuꞌun tey icꞌopoj ti burro jech chac cꞌu chaꞌal cristiano cꞌalal mu snaꞌ xcꞌopoj onoꞌoxe. Tey muꞌyuc xꞌacꞌbat spas ti jech chuvajineb ti sjole.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Ti chopol jchanubtasvanejetic taje coꞌol sꞌelanic pozo ti chꞌabal yaꞌlele, coꞌol sꞌelanic toc ti icꞌbil ta xbat yuꞌun ti iqꞌue. Tey xa chapal scꞌoplalic ti ta xjelubtasatic sbatel osil ti bu icꞌ ta jmeque.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Yuꞌun cajal ti cꞌusi xlocꞌ ta yeique, pero jecheꞌ noꞌox. Ta xalic ti xuꞌ ta spasic ti cꞌusi scꞌan ti yoꞌntonique, jech o xal ti viniquetic taje ta scꞌunibtasbe yoꞌntonic ti buchꞌutic ti jaꞌ to noꞌox ta xchꞌac sbaic ta stojol ti buchꞌutic cuxulic ta spasel ti chopole.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Ta xalbeic ti colemic xae, pero ti stuquique ochemic ta mosovil yuꞌun ti cꞌusi chopol ta scꞌan ti sbecꞌtalique. Yuꞌun ti jujun viniquetique ta xcomic o ta yajmosov ti bu tsalbil ta xcꞌotique.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Buchꞌuuc noꞌox ti laj xa yojtiquinic ti Jcoltavanej Cajvaltic Jesucristoe, ti laj yictaic ta spasel ti chopol liꞌ ta sba banomile, pero mi tsꞌacal to ta xlic xchuc sbaic ta spasel yan velta ti chopole, ti jech tsalbil ta xcom yuꞌune, jech o xal un, más to echꞌem chopol ta xcomic. Jaꞌ mu sta ti baꞌyel to oxe.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Ati cristianoetic taje yuꞌun jaꞌ más to lec manchucuc laj yojtiquinic ti lequil bee. Jaꞌ toj vocol ti yojtiquinojic xae ti cꞌalal tsꞌacal to ta xchꞌac sbaic ta stojol ti chꞌul mantal ti iꞌacꞌbatique.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Pero jaꞌ icꞌot ta stojolic ta melel jech chac cꞌu chaꞌal xꞌale ti cꞌop xavaꞌiique: “Ti tsꞌiꞌe ta xchaꞌloꞌ ti xenele. Jaꞌ jech xtoc ti chitom ti naca to laj yichꞌ poquele, chba sbalalin sba ta achꞌel yan velta”, xi ti cꞌope.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.