2 Pedro 2

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pero jaꞌ jech xtoc iꞌayan jutcꞌop jꞌalcꞌopetic ta stojol ti jꞌisraelal cristianoetic ta voꞌnee. Jaꞌ noꞌox jech xtoc ta xꞌayan jloꞌlavanej jchanubtasvanejetic tey ta atojolic. Yuꞌun ti stuquique ta mucul ta xchanubtasvanic ti cꞌusi nopbil yuꞌun stuquic ti ta soquesvane. Jech o xal laj svalopatinic ti Cajvaltic ti jaꞌ icoltaatic yuꞌune. Ti vaꞌi sꞌelan ta spasic taje, jech o xal ta ora noꞌox ta xacꞌbe sba stuquic ti scastigoique.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Manchuc mi chopol ti scuxlejalique, pero ep ti cristianoetic ta stsꞌacliic batele. Jaꞌ yuꞌun un, jaꞌ ta scojic ti chopol ta xbat scꞌoplal ti lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ melele.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Ti jech ayanem ta yoꞌnton ti taqꞌuine, jech o xal un, ta sloꞌla ti ataqꞌuinic yuꞌun ti cꞌusi mu meleluc ta xchanubtasvanique. Pero mu onoꞌox chaꞌbel xcolic ti ta xichꞌ ti svocolique. Jaꞌ ti voꞌne xa chapanbil scꞌoplal ti ta xichꞌic ti castigoe.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Ti ángeletic ti buchꞌutic laj sta smulique, muꞌyuc onoꞌox xꞌacꞌbatic perdón yuꞌun ti Diose. Jaꞌ noꞌox ijipatic yalel ta cꞌatimbac. Tey chucajtic ta cadena iꞌictaatic comel ti ta icꞌal osile. Tey quejbilic yoꞌ ta xichꞌic chapanel.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Jaꞌ jech xtoc ti voꞌne cristianoetique muꞌyuc onoꞌox xꞌacꞌbatic perdón yuꞌun ti Diose. Cꞌajomal noꞌox itacbatic talel nojel ta voꞌ ta stojolic ti chopol cristianoetic taje. Ti Diose cꞌajomal laj scolta ti Noee schiꞌuc yan vucub cristianoetic. Yuꞌun ti Noee laj yal ti tucꞌ ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Jaꞌ jech xtoc ti Diose laj xchapan ta slilinel ti jteclumetic Sodomae schiꞌuc ti Gomorrae. Tey ilajic ta cꞌocꞌ, tan icomic. Jaꞌ jech laj spas ti Diose, yoꞌ jech ta sbijubtasatic ti chopol cristianoetic ti buchꞌutic tsꞌacal to ta xchꞌiique.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Pero ti Diose laj scolta ti Lote, ti jaꞌ jun lequil vinique, ti oy ta at oꞌnton ti cꞌalal laj yil ti chopol scuxlejalic ti chopol cristianoetique.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Ti Lote, ti jech xchiꞌinoj ta naclej ti chopol cristianoetique, scotol cꞌacꞌal oy ta at oꞌnton cꞌalal laj yaꞌi laj yil ti chopol ti cꞌusi ta spasique.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Jech o xal un, ti Cajvaltique snaꞌ scolta ti buchꞌu oyic ta preva ti nabalic ta stojole. Jaꞌ jech xtoc ti Cajvaltique snaꞌ ta xacꞌbe castigo ti buchꞌu chopolique ti cꞌalal ta sta scꞌacꞌalil ti chapanele.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Pero ti Diose jaꞌ más ta xacꞌbe yichꞌ castigo ti buchꞌutic ta xacꞌbe sbaic ti cꞌusi chopol ta scꞌan ti yoꞌntonique, ti ta sbajic ti jech yichꞌoj yabtel ti Cajvaltique. Yuꞌun toj tsots yoꞌntonic. Mu snaꞌ xqꞌuexavic. Mi jaꞌuc ta xiꞌic ta xchopol-cꞌoptael ti chopol ángeletic ti tsots xuꞌ yuꞌunique.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Yan ti lequil ángeletique, acꞌo mi más cajalic, pero mi jaꞌuc ta xchopol-cꞌoptaic ta stojol Cajvaltic ti chopol ángeletique.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Pero ti viniquetic taje coꞌol sꞌelan animaletic ti muꞌyuc schꞌulelique, ti jaꞌ noꞌox cuxulic ta spasel ti cꞌusi lec ta xaꞌiique, ti jaꞌ noꞌox ta xvoqꞌuic yoꞌ jech ta xichꞌic tsaquel ti ta xichꞌic milele. Jaꞌ noꞌox chopol ta xcꞌopojic ta stojol ti cꞌusitic mu xaꞌibeic smelole. Pero jaꞌ noꞌox jech ta xchamic jech chac cꞌu chaꞌal ti animaletique.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Yuꞌun ta xichꞌ svocolic ta scoj ti laj yacꞌbe yichꞌ svocol ti yane. Ti stuquique ta snopic ti xmuyubajic ta xꞌelovajic ta yacꞌbel sbaic ti cꞌusi mu jaluque. Jaꞌ yuꞌun un, ta xꞌacꞌvan ta qꞌuexlal, xvochvun yuꞌun ti cristianoetic ti tey achiꞌinojic ti cꞌalal ta xapasic ti qꞌuine. Tey sjunul yoꞌntonic ta xꞌelovajic ta xloꞌlavanic yuꞌun ti cꞌusi ta scꞌan ti yoꞌntonique.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Ti stuquique jaꞌ noꞌox oy ta yoꞌntonic ti ta scꞌupin yaꞌiic ti antsetic ti bu ta xilique. Mu slumtsajic ta saꞌel ti smulique. Ta scꞌunibtasbe yoꞌntonic ti buchꞌutic muꞌyuc yip ti yoꞌntonique. Xtojobic lec ta saꞌel ti cꞌusi ta scꞌupin yaꞌiique.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Chꞌayemic ta be, yuꞌun laj xa yictaic comel ti tuqꞌuil bee. Yuꞌun jaꞌ noꞌox xchanojbeic yoꞌnton ti jꞌalcꞌop Balaame ti jaꞌ snichꞌon ti Beore. Yuꞌun ti Balaame ta ox spas yaꞌi canal taqꞌuin ta spasel ti cꞌusi chopole.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Ti stuque tey ijajantaat yuꞌun jcot burro yuꞌun ti smule. Yuꞌun tey icꞌopoj ti burro jech chac cꞌu chaꞌal cristiano cꞌalal mu snaꞌ xcꞌopoj onoꞌoxe. Tey muꞌyuc xꞌacꞌbat spas ti jech chuvajineb ti sjole.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Ti chopol jchanubtasvanejetic taje coꞌol sꞌelanic pozo ti chꞌabal yaꞌlele, coꞌol sꞌelanic toc ti icꞌbil ta xbat yuꞌun ti iqꞌue. Tey xa chapal scꞌoplalic ti ta xjelubtasatic sbatel osil ti bu icꞌ ta jmeque.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Yuꞌun cajal ti cꞌusi xlocꞌ ta yeique, pero jecheꞌ noꞌox. Ta xalic ti xuꞌ ta spasic ti cꞌusi scꞌan ti yoꞌntonique, jech o xal ti viniquetic taje ta scꞌunibtasbe yoꞌntonic ti buchꞌutic ti jaꞌ to noꞌox ta xchꞌac sbaic ta stojol ti buchꞌutic cuxulic ta spasel ti chopole.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Ta xalbeic ti colemic xae, pero ti stuquique ochemic ta mosovil yuꞌun ti cꞌusi chopol ta scꞌan ti sbecꞌtalique. Yuꞌun ti jujun viniquetique ta xcomic o ta yajmosov ti bu tsalbil ta xcꞌotique.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Buchꞌuuc noꞌox ti laj xa yojtiquinic ti Jcoltavanej Cajvaltic Jesucristoe, ti laj yictaic ta spasel ti chopol liꞌ ta sba banomile, pero mi tsꞌacal to ta xlic xchuc sbaic ta spasel yan velta ti chopole, ti jech tsalbil ta xcom yuꞌune, jech o xal un, más to echꞌem chopol ta xcomic. Jaꞌ mu sta ti baꞌyel to oxe.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Ati cristianoetic taje yuꞌun jaꞌ más to lec manchucuc laj yojtiquinic ti lequil bee. Jaꞌ toj vocol ti yojtiquinojic xae ti cꞌalal tsꞌacal to ta xchꞌac sbaic ta stojol ti chꞌul mantal ti iꞌacꞌbatique.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Pero jaꞌ icꞌot ta stojolic ta melel jech chac cꞌu chaꞌal xꞌale ti cꞌop xavaꞌiique: “Ti tsꞌiꞌe ta xchaꞌloꞌ ti xenele. Jaꞌ jech xtoc ti chitom ti naca to laj yichꞌ poquele, chba sbalalin sba ta achꞌel yan velta”, xi ti cꞌope.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.