2 Pedro 1

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vuꞌun Simón Pedroun, yajtunelun, yajcholcꞌopun ti Jesucristoe, ti jaꞌ tacbilun yuꞌune. Ta jtsꞌibaboxuc ti jcarta liꞌe ti voꞌoxuc ti laj xa ataic ti jun yutsil achꞌunojic ti Cajvaltique jech chac cꞌu chaꞌal ti vuꞌuncutique. Ti jech jchꞌunojtique, jaꞌ ta sventa ti oy stuqꞌuil yoꞌnton ti Diose schiꞌuc ti Jcoltavanej Jesucristoe.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Ichꞌic ti ep bendicione, ti jun avoꞌntonique ta sventa ti jech laj xavojtiquinic ti Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Ta sventa smucꞌul stsatsal ti Diose laj xa yacꞌbotic scotol ti cꞌusi xtun cuꞌuntique yoꞌ jech lec ti jcuxlejaltic ta stojole. Yuꞌun laj yacꞌ cojtiquintic ti Buchꞌu laj yicꞌotic ta sventa ti smucꞌul stsatsale schiꞌuc ti schꞌul abtele.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ta sventa ti jech taje, oy xa ta jtojoltic ti cꞌusi yalojbotic ti echꞌem yutsile, ti tsots scꞌoplale. Ta sventa ti cꞌusi yalojbotic ti Diose, jech o xal un, xuꞌ ta xquichꞌbetic stalel stuc ti Diose, yoꞌ jech xuꞌ ta xquictatic comel ti chopol ti cꞌusi ta jcꞌantic liꞌ ta sba banomile.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Jech o xal un, ta scꞌan ta xavaqꞌuic persa ti ta xavacꞌbeic más schiꞌil ti achꞌunojique. Ti schiꞌil ta xavacꞌbeic ti achꞌunojique, jaꞌ ti lec atalelique. Ti schiꞌil ta xavacꞌbeic ti lec atalelique, jaꞌ ti lec snopobil avuꞌunique.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Ti schiꞌil ta xavacꞌbeic ti lec snopobil avuꞌunique, jaꞌ ti xuꞌ avuꞌunic spajesel abaique. Ti schiꞌil ta xavacꞌbeic ti xuꞌ avuꞌunic spajesel abaique, jaꞌ ti smucꞌul avoꞌntonique. Ti schiꞌil ta xavacꞌbeic ti smucꞌul avoꞌntonique, jaꞌ ti oy ta avoꞌntonic ti Diose.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Ti schiꞌil ta xavacꞌbeic ti oy ta avoꞌntonic ti Diose, jaꞌ ti lec xavil abaic schiꞌuc ti avermanotaque. Ti schiꞌil ta xavacꞌbeic ti lec xavil abaic schiꞌuc ti avermanotaque, jaꞌ ti oy scꞌuxul avoꞌntonique.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Ti mi jech oy ta atojolic ti vaꞌi sꞌelan taje, ti mi jech ta xapasic oe, mu ta jecheꞌuc noꞌox ti acuxlejalique. Jaꞌ jech xtoc mu ta jecheꞌuc noꞌox laj avojtiquinic ti Cajvaltic Jesucristoe.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Yan ti buchꞌu chꞌabal ta stojol ti vaꞌi sꞌelan taje, coꞌol sꞌelan jun maꞌsat, mu nomuc ta xcꞌot ti sate. Ichꞌay ta yoꞌnton ti ichꞌaybat xa ti smul ti voꞌne spasoj talele.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Jech o xal un, Quermanotac, ti jech laj xa yicꞌoxuc laj stꞌujoxuc ti Diose, aqꞌuic persa ti abtejuc ta avoꞌntonic ti vaꞌi sꞌelan taje. Jech o xal umbi, mu xayalic ta lum.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Jaꞌ jech xtoc lec jamal ti abeique, libreoxuc ta xaꞌochic batel ti bu ta xventainvan sbatel osil ti Cajvaltic Jcoltavanej Jesucristoe.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Jech o xal un, tey onoꞌox ta jvules ta ajolic ti vaꞌi sꞌelan taje, acꞌo mi xanaꞌic xa, acꞌo mi jun avoꞌntonic yuꞌun ti melel ti oy ta atojolique.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Yuꞌun jech coꞌnton ta xcaꞌi ti ta xcalboxuc avaꞌiic ti bijubtasel taje ti cꞌu sjalil ti liꞌ to cuxulun ta sba banomile.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Yuꞌun ti Cajvaltic Jesucristoe laj xa yacꞌbun jnaꞌ ti jutuc xa scꞌan ta xquicta comel ti sba banomile.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Pero ta xcacꞌ persa ti cꞌu yepal xuꞌ cuꞌune, yoꞌ jech tey onoꞌox ta xavules ta ajolic ti bijubtasel taje cꞌalal mi lichame.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Ti ta xtal ta smucꞌul stsatsal ti Cajvaltic Jesucristo ti laj calcutic avaꞌiique, mu jecheꞌuc noꞌox loꞌil ti nopbile. Yuꞌun laj quilcutic ta jba ta jsatcutic yutsilal slequilal ti Cajvaltique.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Laj quilcutic ti cꞌalal jun yutsil iꞌacꞌat ta ichꞌel ta mucꞌ yuꞌun ti Jtotic Diose. Laj caꞌicutic ti jech jun yutsil icꞌopoj ti Diose: “Jaꞌ ti jcꞌuxubinbil Nichꞌon liꞌe, ti ximuyubaj xa yuꞌune”, xi.
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Yuꞌun vuꞌuncutic laj caꞌicutic ti scꞌopojel ti lic talel ta vinajele. Yuꞌun tey oyuncutic schiꞌuc ti Cajvaltic ti ta chꞌul vitse.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Oy to más tsots scꞌoplal ti ta xacꞌ jnaꞌtic scꞌoplal ti Cajvaltique. Jaꞌ ti lequil cꞌop ti tsꞌibabil yuꞌun ti jꞌalcꞌopetique. Jech o xal un, lec ti tsꞌetel achiquinic ta xavaꞌiic ti lequil cꞌop taje. Yuꞌun coꞌol sꞌelan jun lampara ti xnobet ta icꞌal osile. Tey xnobet jaꞌ to mi sacub ti osile, ti ta xlocꞌ talel ti cꞌanal ta sacubel osile, yoꞌ jech ta xacꞌ xojobal ta atojolic.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Pero jaꞌ me nopic baꞌyel liꞌe. Ti cꞌusi tsꞌibabil ta chꞌul cꞌope, muꞌyuc buchꞌu junucal ti xuꞌ yuꞌun ta stabe smelol ta stuc noꞌoxe.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Yuꞌun ti jꞌalcꞌopetic ta voꞌnee maꞌuc laj snop stuquic ti cꞌusi laj yalique. Yuꞌun ti stuquique jaꞌ viniquetic ti tꞌujbilic yuꞌun ti Diose. Yuꞌun coltabilic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue. Jech o xal un, laj yalic ti cꞌusi lic talel ta stojol ti Diose.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.