2 Pedro 1
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA
1 Vuꞌun Simón Pedroun, yajtunelun, yajcholcꞌopun ti Jesucristoe, ti jaꞌ tacbilun yuꞌune. Ta jtsꞌibaboxuc ti jcarta liꞌe ti voꞌoxuc ti laj xa ataic ti jun yutsil achꞌunojic ti Cajvaltique jech chac cꞌu chaꞌal ti vuꞌuncutique. Ti jech jchꞌunojtique, jaꞌ ta sventa ti oy stuqꞌuil yoꞌnton ti Diose schiꞌuc ti Jcoltavanej Jesucristoe.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Ichꞌic ti ep bendicione, ti jun avoꞌntonique ta sventa ti jech laj xavojtiquinic ti Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Ta sventa smucꞌul stsatsal ti Diose laj xa yacꞌbotic scotol ti cꞌusi xtun cuꞌuntique yoꞌ jech lec ti jcuxlejaltic ta stojole. Yuꞌun laj yacꞌ cojtiquintic ti Buchꞌu laj yicꞌotic ta sventa ti smucꞌul stsatsale schiꞌuc ti schꞌul abtele.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Ta sventa ti jech taje, oy xa ta jtojoltic ti cꞌusi yalojbotic ti echꞌem yutsile, ti tsots scꞌoplale. Ta sventa ti cꞌusi yalojbotic ti Diose, jech o xal un, xuꞌ ta xquichꞌbetic stalel stuc ti Diose, yoꞌ jech xuꞌ ta xquictatic comel ti chopol ti cꞌusi ta jcꞌantic liꞌ ta sba banomile.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Jech o xal un, ta scꞌan ta xavaqꞌuic persa ti ta xavacꞌbeic más schiꞌil ti achꞌunojique. Ti schiꞌil ta xavacꞌbeic ti achꞌunojique, jaꞌ ti lec atalelique. Ti schiꞌil ta xavacꞌbeic ti lec atalelique, jaꞌ ti lec snopobil avuꞌunique.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Ti schiꞌil ta xavacꞌbeic ti lec snopobil avuꞌunique, jaꞌ ti xuꞌ avuꞌunic spajesel abaique. Ti schiꞌil ta xavacꞌbeic ti xuꞌ avuꞌunic spajesel abaique, jaꞌ ti smucꞌul avoꞌntonique. Ti schiꞌil ta xavacꞌbeic ti smucꞌul avoꞌntonique, jaꞌ ti oy ta avoꞌntonic ti Diose.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Ti schiꞌil ta xavacꞌbeic ti oy ta avoꞌntonic ti Diose, jaꞌ ti lec xavil abaic schiꞌuc ti avermanotaque. Ti schiꞌil ta xavacꞌbeic ti lec xavil abaic schiꞌuc ti avermanotaque, jaꞌ ti oy scꞌuxul avoꞌntonique.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Ti mi jech oy ta atojolic ti vaꞌi sꞌelan taje, ti mi jech ta xapasic oe, mu ta jecheꞌuc noꞌox ti acuxlejalique. Jaꞌ jech xtoc mu ta jecheꞌuc noꞌox laj avojtiquinic ti Cajvaltic Jesucristoe.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Yan ti buchꞌu chꞌabal ta stojol ti vaꞌi sꞌelan taje, coꞌol sꞌelan jun maꞌsat, mu nomuc ta xcꞌot ti sate. Ichꞌay ta yoꞌnton ti ichꞌaybat xa ti smul ti voꞌne spasoj talele.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Jech o xal un, Quermanotac, ti jech laj xa yicꞌoxuc laj stꞌujoxuc ti Diose, aqꞌuic persa ti abtejuc ta avoꞌntonic ti vaꞌi sꞌelan taje. Jech o xal umbi, mu xayalic ta lum.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Jaꞌ jech xtoc lec jamal ti abeique, libreoxuc ta xaꞌochic batel ti bu ta xventainvan sbatel osil ti Cajvaltic Jcoltavanej Jesucristoe.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Jech o xal un, tey onoꞌox ta jvules ta ajolic ti vaꞌi sꞌelan taje, acꞌo mi xanaꞌic xa, acꞌo mi jun avoꞌntonic yuꞌun ti melel ti oy ta atojolique.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Yuꞌun jech coꞌnton ta xcaꞌi ti ta xcalboxuc avaꞌiic ti bijubtasel taje ti cꞌu sjalil ti liꞌ to cuxulun ta sba banomile.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Yuꞌun ti Cajvaltic Jesucristoe laj xa yacꞌbun jnaꞌ ti jutuc xa scꞌan ta xquicta comel ti sba banomile.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Pero ta xcacꞌ persa ti cꞌu yepal xuꞌ cuꞌune, yoꞌ jech tey onoꞌox ta xavules ta ajolic ti bijubtasel taje cꞌalal mi lichame.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Ti ta xtal ta smucꞌul stsatsal ti Cajvaltic Jesucristo ti laj calcutic avaꞌiique, mu jecheꞌuc noꞌox loꞌil ti nopbile. Yuꞌun laj quilcutic ta jba ta jsatcutic yutsilal slequilal ti Cajvaltique.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Laj quilcutic ti cꞌalal jun yutsil iꞌacꞌat ta ichꞌel ta mucꞌ yuꞌun ti Jtotic Diose. Laj caꞌicutic ti jech jun yutsil icꞌopoj ti Diose: “Jaꞌ ti jcꞌuxubinbil Nichꞌon liꞌe, ti ximuyubaj xa yuꞌune”, xi.
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Yuꞌun vuꞌuncutic laj caꞌicutic ti scꞌopojel ti lic talel ta vinajele. Yuꞌun tey oyuncutic schiꞌuc ti Cajvaltic ti ta chꞌul vitse.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Oy to más tsots scꞌoplal ti ta xacꞌ jnaꞌtic scꞌoplal ti Cajvaltique. Jaꞌ ti lequil cꞌop ti tsꞌibabil yuꞌun ti jꞌalcꞌopetique. Jech o xal un, lec ti tsꞌetel achiquinic ta xavaꞌiic ti lequil cꞌop taje. Yuꞌun coꞌol sꞌelan jun lampara ti xnobet ta icꞌal osile. Tey xnobet jaꞌ to mi sacub ti osile, ti ta xlocꞌ talel ti cꞌanal ta sacubel osile, yoꞌ jech ta xacꞌ xojobal ta atojolic.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Pero jaꞌ me nopic baꞌyel liꞌe. Ti cꞌusi tsꞌibabil ta chꞌul cꞌope, muꞌyuc buchꞌu junucal ti xuꞌ yuꞌun ta stabe smelol ta stuc noꞌoxe.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Yuꞌun ti jꞌalcꞌopetic ta voꞌnee maꞌuc laj snop stuquic ti cꞌusi laj yalique. Yuꞌun ti stuquique jaꞌ viniquetic ti tꞌujbilic yuꞌun ti Diose. Yuꞌun coltabilic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue. Jech o xal un, laj yalic ti cꞌusi lic talel ta stojol ti Diose.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.