2 Coríntios 6

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ti jech jchiꞌil jbatic ta abtel ta sventa yabtel ti Diose, ta jcꞌanboxuc vocol ti mu xabajic ti scꞌuxul yoꞌnton ti Dios ti laj yacꞌboxuc anaꞌique.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Yuꞌun jech ta xal ti Dios ti tsꞌibabil ta scꞌope:xi. Avi tana un, jaꞌ xa yorail, jaꞌ xa scꞌacꞌalil ti ta xcoltavan ti Diose.
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Jech o xal ta jchabi jbacutic, yoꞌ jech muꞌyuc buchꞌu chopol ta xcꞌopoj ta stojol ti cabtelcutic ti acꞌbiluncutique.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Scotol ti cꞌusi ta jpascutique, jaꞌ noꞌox ta xcacꞌcutic ta ilel ti yajꞌabteluncutic ti Diose. Jech o xal ta smucꞌul coꞌntoncutic cuchem cuꞌuncutic ti vocole, ti ilbajinele, ti at oꞌntone.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Laj xa quichꞌcutic tsitsel. Libajatcutic ta chuquel. Xvochvun noꞌox ti cristianoetic ta xiyilbajincutique. Tsots liꞌabtejcutic. Muꞌyuc vayel cuꞌuncutic. Jtsꞌicojcutic viꞌnal.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ta xcacꞌcutic ta ilel ti yajꞌabteluncutic ti Diose, ta sventa ti oy stuqꞌuil coꞌntoncutique, ti xcojtiquincutic ti melele, ti oy smucꞌul coꞌntoncutique, ti oy yutsil coꞌntoncutique, ti oy ti Chꞌul Espíritu ta jtojolcutique, ti ta jcꞌuxubincutic scotole.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ta xvinaj ti yajꞌabteluncutic ti Diose, yuꞌun melel ti lequil achꞌ cꞌop ti ta xcalcutique, ti jech oy smucꞌul stsatsal ti Dios ta jtojolcutique. Jaꞌ jpojobbailcutic ti oy slequilal coꞌntoncutic ta stojol ti cajcrontacutique, ta stojol ti buchꞌu ta scꞌan ti coltaele.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Oy bu baqꞌuinajtic lec jcꞌoplalcutic ti ichꞌbiluncutic ta muqꞌue. Oy bu baqꞌuinajtic chopol jcꞌoplalcutic. Oy bu baqꞌuinajtic bisbiluncutic ta jutcꞌop. Oy bu baqꞌuinajtic ti melel cꞌusi ta xalique, xi jcꞌoplalcutic.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Oy bu baqꞌuinajtic ti coꞌol to sꞌelan ti muꞌyuc ojtiquinbiluncutique. Oy bu baqꞌuinajtic ti ojtiquinbiluncutic leque. Oy bu baqꞌuinajtic ti jujutiꞌ mu ta xilajcutic ta milele, pero liꞌ to cuxuluncutique. Oy bu tsitsbiluncutic, pero muꞌyuc milbiluncutic.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Oy bu ta xcaꞌicutic ti mu xꞌechꞌ ti at oꞌntone, pero jun coꞌntoncutic ta stojol ti Cajvaltique. Acꞌo mi meꞌununcutic, pero oy ep ti buchꞌu ta xcacꞌbecutic ti scꞌulejalique. Acꞌo mi muꞌyuc cꞌusi xꞌayan cuꞌuncutic, pero oy scotol cuꞌuncutic.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Quermanotac jcorintoetic, jamal laj xa calboxuc ti cꞌusi oy ta coꞌntoncutique.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Muꞌyuc cꞌusi mucul ta coꞌntoncutic ta atojolic. Yan ti voꞌoxuque, mu jechuc avoꞌntonic ta jtojolcutic.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Ta jcꞌanboxuc vocol jech chac cꞌu chaꞌal ti totil ti ta scꞌanbe vocol ti snichꞌnabe, jamo avoꞌntonic ta jtojolcutic jech chac cꞌu chaꞌal jamal ti coꞌntoncutic ta atojolique.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Ti voꞌoxuque mu me xacoꞌoltas avoꞌntonic ta snopel ti cꞌusi ta xapasique ti ta xanupin abaic schiꞌuc ti maꞌuc jchꞌunolajeletique. Ti mi jech ta xapasique, tey xa chucul ta xacomic ti mu jmojuc ta xanopique. Yuꞌun mu xcoꞌolaj stalelic ti buchꞌu oyic ta saquilal osile schiꞌuc ti buchꞌu oyic ta icꞌal osile.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 ¿Mi yuꞌun xuꞌ ta scoꞌoltas yoꞌntonic ti Cristo schiꞌuc ti pucuje? ¿Mi yuꞌun xuꞌ ta scoꞌoltas yoꞌntonic ti jchꞌunolajel schiꞌuc ti maꞌuc jchꞌunolajele?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 ¿Mi yuꞌun xuꞌ ta jticꞌtic ochel ta stemplo Dios ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale? Yuꞌun ti voꞌoxuque stemplooxuc ti cuxul Diose jech chac cꞌu chaꞌal laj yal stuc ti Diose:xi.
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Jech laj yal xtoc ti Cajvaltique:
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 xi ti Cajvaltic Dios ti scotol xuꞌ yuꞌune.
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.