2 Coríntios 2

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jech o xal laj jnop ti muꞌyuc chbat jqꞌueloxuc ti mi jaꞌ noꞌox ta xacacꞌoxuc ta at oꞌnton yan veltae.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Yuꞌun ti mi jaꞌ noꞌox ta xcacꞌoxuc ta at oꞌntone, ¿buchꞌu ta spatbun ti coꞌntone? Jaꞌ noꞌox ti voꞌoxuque. ¡Cꞌu stu un! ti mi jaꞌ noꞌox ta xcacꞌoxuc ta at oꞌntone.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Jech o xal un, laj xa jtsꞌibaboxuc ti baꞌyel jcartae. Yuꞌun mu jcꞌan ta xital ta atojolic ti cꞌalal ta xavaqꞌuicun ta at oꞌntone, ti cꞌalal jaꞌ avabtelic ti ta xapatbeicun ti coꞌnton jechuque. Yuꞌun laj jpat coꞌnton ti ta xachapanic ti cꞌope, yoꞌ jech coꞌol ximuyubajotic ti cꞌalal ta xital ta atojolique.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Ti cꞌalal laj jtsꞌibaboxuc ti baꞌyel jcartae, oyun ta vul oꞌnton, ta at oꞌnton. Jaꞌ jech xtoc liꞌocꞌ. Pero mu yuꞌunuc laj jtsꞌibaboxuc ti jcartae yoꞌ jech ta xacacꞌoxuc ta at oꞌnton. Jaꞌ noꞌox yoꞌ xanaꞌic ti ep cꞌuxoxuc ta coꞌntone.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Pero mi oy buchꞌu acꞌvan xa ta at oꞌntone, maꞌuc noꞌox laj yacꞌun ta at oꞌnton ti vuꞌune. Laj yacꞌoxuc ta at oꞌnton ec, acꞌo mi mu acotolicuc. Ti jech ta xcal ti mu acotolicuc ti xichie, jaꞌ ti mu acotolicuc laj ataic ta maquiel ti tsots vulele.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Ti jech laj atsob abaic ti laj avacꞌbe castigo ta sjipel loqꞌuel ta tsobobbail ti vinic taje, xuꞌ o xa.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Avi tana un, acꞌbeic xa perdón, patbeic yoꞌnton, naca mi sten o sba ta jꞌechꞌel yuꞌun ti at oꞌntone.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Jech o xal un, ta jcꞌanboxuc vocol, acꞌbeic yil yan velta ti scꞌuxul avoꞌntonique.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Ti jech laj jtsꞌibaboxuc ti ta baꞌyel jcarta ti ta xachapanic ti cꞌope, yoꞌ jech ta xvinaj mi jun avoꞌntonic ta xachꞌunic ti cꞌusi laj calboxuque.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Buchꞌuuc noꞌox ti ta xavacꞌbeic perdone, jaꞌ jechun ec ta xcacꞌbe perdón. Manchuc mi laj caꞌi ti muꞌyuc smul ta jtojole, pero ta xcacꞌbe perdón ta sba ta sat ti Cristoe, yoꞌ jech ta xachanic ti ta scꞌan ta xcacꞌbe jbatic perdone.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Jech ta scꞌan pasel yoꞌ jech mu xistsalotic ti pucuje. Yuꞌun xcojtiquintic lec ti smañae.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Cꞌalal livul ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌun ti Cristo ta jteclum Troase, jamal laj jta ti be ta yabtelanel yabtel ti Cajvaltique.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Pero mu junuc ti coꞌntone, yuꞌun muꞌyuc tey laj jta ti quermanotic Titoe. Jech o xal un, tey laj jcꞌoponic comel ti jchꞌunolajeletique. Tey libat ta Macedonia banomil.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Coliyal ti Diose ti scotol cꞌacꞌal jaꞌ jꞌicꞌvanej cuꞌuncutic ti Cristoe, yoꞌ jech xuꞌ cuꞌuncutic ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌune, ti jun yutsil smuil ta xtanij batel ti buꞌyuc noꞌoxe.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Ti vuꞌuncutique coꞌol jꞌelancutic jech chac cꞌu chaꞌal smuil pom ti ta xacꞌ ti Cristo Jesús ta stojol ti Diose. Ti smuil taje ta xtanij batel ta stojol ti buchꞌu ta xcolique schiꞌuc ti buchꞌu chꞌayel ta xbatique.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Ti smuil ti pom ti ta xcꞌot ta stojol ti buchꞌu chꞌayel ta xbatique, jun toj jmilvanej ta xaꞌiic. Yan ti buchꞌu ta xcolique, jun toj jꞌacꞌ-cuxlejal ta xaꞌiic ti smuile. ¿Buchꞌu xuꞌ yuꞌun ti jech ta spas taje?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Jaꞌ noꞌox ti vuꞌuncutique. Yuꞌun maꞌuc jbolomalcutic ti scꞌop Dios ti ta jyanijesbecutic ti smelole jech chac cꞌu chaꞌal ta spas ti yane. Pero ta slequilal coꞌntoncutic ta xcalcutic ti lequil achꞌ cꞌop ta sba ta sat ti Diose. Yuꞌun tacbiluncutic yuꞌun. Jaꞌ jech xtoc yajtuneluncutic ti Cristoe.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.