2 Coríntios 2

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jech o xal laj jnop ti muꞌyuc chbat jqꞌueloxuc ti mi jaꞌ noꞌox ta xacacꞌoxuc ta at oꞌnton yan veltae.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Yuꞌun ti mi jaꞌ noꞌox ta xcacꞌoxuc ta at oꞌntone, ¿buchꞌu ta spatbun ti coꞌntone? Jaꞌ noꞌox ti voꞌoxuque. ¡Cꞌu stu un! ti mi jaꞌ noꞌox ta xcacꞌoxuc ta at oꞌntone.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Jech o xal un, laj xa jtsꞌibaboxuc ti baꞌyel jcartae. Yuꞌun mu jcꞌan ta xital ta atojolic ti cꞌalal ta xavaqꞌuicun ta at oꞌntone, ti cꞌalal jaꞌ avabtelic ti ta xapatbeicun ti coꞌnton jechuque. Yuꞌun laj jpat coꞌnton ti ta xachapanic ti cꞌope, yoꞌ jech coꞌol ximuyubajotic ti cꞌalal ta xital ta atojolique.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Ti cꞌalal laj jtsꞌibaboxuc ti baꞌyel jcartae, oyun ta vul oꞌnton, ta at oꞌnton. Jaꞌ jech xtoc liꞌocꞌ. Pero mu yuꞌunuc laj jtsꞌibaboxuc ti jcartae yoꞌ jech ta xacacꞌoxuc ta at oꞌnton. Jaꞌ noꞌox yoꞌ xanaꞌic ti ep cꞌuxoxuc ta coꞌntone.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Pero mi oy buchꞌu acꞌvan xa ta at oꞌntone, maꞌuc noꞌox laj yacꞌun ta at oꞌnton ti vuꞌune. Laj yacꞌoxuc ta at oꞌnton ec, acꞌo mi mu acotolicuc. Ti jech ta xcal ti mu acotolicuc ti xichie, jaꞌ ti mu acotolicuc laj ataic ta maquiel ti tsots vulele.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Ti jech laj atsob abaic ti laj avacꞌbe castigo ta sjipel loqꞌuel ta tsobobbail ti vinic taje, xuꞌ o xa.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Avi tana un, acꞌbeic xa perdón, patbeic yoꞌnton, naca mi sten o sba ta jꞌechꞌel yuꞌun ti at oꞌntone.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Jech o xal un, ta jcꞌanboxuc vocol, acꞌbeic yil yan velta ti scꞌuxul avoꞌntonique.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Ti jech laj jtsꞌibaboxuc ti ta baꞌyel jcarta ti ta xachapanic ti cꞌope, yoꞌ jech ta xvinaj mi jun avoꞌntonic ta xachꞌunic ti cꞌusi laj calboxuque.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Buchꞌuuc noꞌox ti ta xavacꞌbeic perdone, jaꞌ jechun ec ta xcacꞌbe perdón. Manchuc mi laj caꞌi ti muꞌyuc smul ta jtojole, pero ta xcacꞌbe perdón ta sba ta sat ti Cristoe, yoꞌ jech ta xachanic ti ta scꞌan ta xcacꞌbe jbatic perdone.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Jech ta scꞌan pasel yoꞌ jech mu xistsalotic ti pucuje. Yuꞌun xcojtiquintic lec ti smañae.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Cꞌalal livul ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌun ti Cristo ta jteclum Troase, jamal laj jta ti be ta yabtelanel yabtel ti Cajvaltique.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Pero mu junuc ti coꞌntone, yuꞌun muꞌyuc tey laj jta ti quermanotic Titoe. Jech o xal un, tey laj jcꞌoponic comel ti jchꞌunolajeletique. Tey libat ta Macedonia banomil.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Coliyal ti Diose ti scotol cꞌacꞌal jaꞌ jꞌicꞌvanej cuꞌuncutic ti Cristoe, yoꞌ jech xuꞌ cuꞌuncutic ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌune, ti jun yutsil smuil ta xtanij batel ti buꞌyuc noꞌoxe.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Ti vuꞌuncutique coꞌol jꞌelancutic jech chac cꞌu chaꞌal smuil pom ti ta xacꞌ ti Cristo Jesús ta stojol ti Diose. Ti smuil taje ta xtanij batel ta stojol ti buchꞌu ta xcolique schiꞌuc ti buchꞌu chꞌayel ta xbatique.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Ti smuil ti pom ti ta xcꞌot ta stojol ti buchꞌu chꞌayel ta xbatique, jun toj jmilvanej ta xaꞌiic. Yan ti buchꞌu ta xcolique, jun toj jꞌacꞌ-cuxlejal ta xaꞌiic ti smuile. ¿Buchꞌu xuꞌ yuꞌun ti jech ta spas taje?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Jaꞌ noꞌox ti vuꞌuncutique. Yuꞌun maꞌuc jbolomalcutic ti scꞌop Dios ti ta jyanijesbecutic ti smelole jech chac cꞌu chaꞌal ta spas ti yane. Pero ta slequilal coꞌntoncutic ta xcalcutic ti lequil achꞌ cꞌop ta sba ta sat ti Diose. Yuꞌun tacbiluncutic yuꞌun. Jaꞌ jech xtoc yajtuneluncutic ti Cristoe.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.