2 Coríntios 2
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI
1 Jech o xal laj jnop ti muꞌyuc chbat jqꞌueloxuc ti mi jaꞌ noꞌox ta xacacꞌoxuc ta at oꞌnton yan veltae.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Yuꞌun ti mi jaꞌ noꞌox ta xcacꞌoxuc ta at oꞌntone, ¿buchꞌu ta spatbun ti coꞌntone? Jaꞌ noꞌox ti voꞌoxuque. ¡Cꞌu stu un! ti mi jaꞌ noꞌox ta xcacꞌoxuc ta at oꞌntone.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Jech o xal un, laj xa jtsꞌibaboxuc ti baꞌyel jcartae. Yuꞌun mu jcꞌan ta xital ta atojolic ti cꞌalal ta xavaqꞌuicun ta at oꞌntone, ti cꞌalal jaꞌ avabtelic ti ta xapatbeicun ti coꞌnton jechuque. Yuꞌun laj jpat coꞌnton ti ta xachapanic ti cꞌope, yoꞌ jech coꞌol ximuyubajotic ti cꞌalal ta xital ta atojolique.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Ti cꞌalal laj jtsꞌibaboxuc ti baꞌyel jcartae, oyun ta vul oꞌnton, ta at oꞌnton. Jaꞌ jech xtoc liꞌocꞌ. Pero mu yuꞌunuc laj jtsꞌibaboxuc ti jcartae yoꞌ jech ta xacacꞌoxuc ta at oꞌnton. Jaꞌ noꞌox yoꞌ xanaꞌic ti ep cꞌuxoxuc ta coꞌntone.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Pero mi oy buchꞌu acꞌvan xa ta at oꞌntone, maꞌuc noꞌox laj yacꞌun ta at oꞌnton ti vuꞌune. Laj yacꞌoxuc ta at oꞌnton ec, acꞌo mi mu acotolicuc. Ti jech ta xcal ti mu acotolicuc ti xichie, jaꞌ ti mu acotolicuc laj ataic ta maquiel ti tsots vulele.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Ti jech laj atsob abaic ti laj avacꞌbe castigo ta sjipel loqꞌuel ta tsobobbail ti vinic taje, xuꞌ o xa.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Avi tana un, acꞌbeic xa perdón, patbeic yoꞌnton, naca mi sten o sba ta jꞌechꞌel yuꞌun ti at oꞌntone.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Jech o xal un, ta jcꞌanboxuc vocol, acꞌbeic yil yan velta ti scꞌuxul avoꞌntonique.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Ti jech laj jtsꞌibaboxuc ti ta baꞌyel jcarta ti ta xachapanic ti cꞌope, yoꞌ jech ta xvinaj mi jun avoꞌntonic ta xachꞌunic ti cꞌusi laj calboxuque.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Buchꞌuuc noꞌox ti ta xavacꞌbeic perdone, jaꞌ jechun ec ta xcacꞌbe perdón. Manchuc mi laj caꞌi ti muꞌyuc smul ta jtojole, pero ta xcacꞌbe perdón ta sba ta sat ti Cristoe, yoꞌ jech ta xachanic ti ta scꞌan ta xcacꞌbe jbatic perdone.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Jech ta scꞌan pasel yoꞌ jech mu xistsalotic ti pucuje. Yuꞌun xcojtiquintic lec ti smañae.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Cꞌalal livul ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌun ti Cristo ta jteclum Troase, jamal laj jta ti be ta yabtelanel yabtel ti Cajvaltique.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Pero mu junuc ti coꞌntone, yuꞌun muꞌyuc tey laj jta ti quermanotic Titoe. Jech o xal un, tey laj jcꞌoponic comel ti jchꞌunolajeletique. Tey libat ta Macedonia banomil.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Coliyal ti Diose ti scotol cꞌacꞌal jaꞌ jꞌicꞌvanej cuꞌuncutic ti Cristoe, yoꞌ jech xuꞌ cuꞌuncutic ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌune, ti jun yutsil smuil ta xtanij batel ti buꞌyuc noꞌoxe.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Ti vuꞌuncutique coꞌol jꞌelancutic jech chac cꞌu chaꞌal smuil pom ti ta xacꞌ ti Cristo Jesús ta stojol ti Diose. Ti smuil taje ta xtanij batel ta stojol ti buchꞌu ta xcolique schiꞌuc ti buchꞌu chꞌayel ta xbatique.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Ti smuil ti pom ti ta xcꞌot ta stojol ti buchꞌu chꞌayel ta xbatique, jun toj jmilvanej ta xaꞌiic. Yan ti buchꞌu ta xcolique, jun toj jꞌacꞌ-cuxlejal ta xaꞌiic ti smuile. ¿Buchꞌu xuꞌ yuꞌun ti jech ta spas taje?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Jaꞌ noꞌox ti vuꞌuncutique. Yuꞌun maꞌuc jbolomalcutic ti scꞌop Dios ti ta jyanijesbecutic ti smelole jech chac cꞌu chaꞌal ta spas ti yane. Pero ta slequilal coꞌntoncutic ta xcalcutic ti lequil achꞌ cꞌop ta sba ta sat ti Diose. Yuꞌun tacbiluncutic yuꞌun. Jaꞌ jech xtoc yajtuneluncutic ti Cristoe.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.