2 Coríntios 11

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsꞌicuc avuꞌunic ti jbolil ti jech ta xicꞌopoje. Ti cꞌu jꞌelane tsꞌicbeicun me.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Mu lecuc ta xcaꞌi ti oy buchꞌu tey ta xasoquesoxuque. Ti jech coꞌnton taje, jaꞌ liquem talel ta stojol ti Diose. Yuꞌun calojbe ti Cristo ti ta jchabioxuque, yoꞌ lecoxuc chcꞌot jvaꞌanoxuc ta stojol jech chac cꞌu chaꞌal jun tojol tseb ti jacꞌbil xa ta xꞌicꞌat yuꞌun jun vinique.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Ta xixiꞌ avuꞌunic mi chavacꞌ abaic ta loꞌlael jech chac cꞌu chaꞌal iloꞌlaat ti Eva yuꞌun ti mañoso jloꞌlavanej jtiꞌoval chone. Ta xixiꞌ avuꞌunic ti yicꞌal nan más to ta xalajic ta loꞌlael ti ta xyanij ti snopobil avuꞌunique, yoꞌ jech ta xavicta abaic ti jech sjunul avoꞌntonic achꞌunojic ti Cajvaltique.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Yuꞌun ti voꞌoxuque lec ta xavaꞌiic ti oy buchꞌu tey oy ta atojolic ti ta xalbeic scꞌoplal ti Jesuse ti mu xcoꞌolaj schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal laj calcutique. Sjunul avoꞌntonic ta xavichꞌic ta mucꞌ stalel noꞌox jun vinic ti mu xcoꞌolaj schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal ti Chꞌul Espíritu ti laj avichꞌique. Jaꞌ jech xtoc ta xavichꞌic ta mucꞌ yan cꞌop ti mu xcoꞌolaj schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal ti colebal lequil achꞌ cꞌop ti laj avaꞌiique.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Mu ta jnop ti jaꞌ más cajal yabtelic ti mucꞌtic jcholcꞌopetic ti tey nabaloxuc ta stojolique. ¿Mi yuꞌun jaꞌ mu sta cabtel ti vuꞌune?
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Acꞌo mi mu xitojob lec ti cꞌu sꞌelan ta xicꞌopoje, pero jamal ti jba jsat yuꞌun ti Cajvaltique. Ti jech taje, tey onoꞌox laj xa cacꞌ avilic ta atojolic yuꞌun scotol ti cꞌu sꞌelan laj jpascutique.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 ¿Mi yuꞌun jaꞌ toj chopol laj avaꞌiic ti muꞌyuc laj jcꞌanboxuc stojol ti cꞌalal laj calboxuc ti colebal lequil achꞌ cꞌope? ¿Mi yuꞌun jaꞌ toj chopol laj avaꞌiic ti coꞌol to sꞌelan olol laj jpas jba ta atojolique, yoꞌ jech ichꞌbiloxuc ta mucꞌ ta xacꞌotic ti voꞌoxuque?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Ti jech laj cacꞌ jba ta tunel ta atojolique, yan o jchꞌunolajeletic laj yacꞌbun jtaqꞌuin ti laj quichꞌe.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Cꞌalal muꞌyuc cꞌusi xꞌayan cuꞌun ti cꞌalal oyun ta atojolique, muꞌyuc laj cacꞌ abainic. Jaꞌ laj sbainic ti jchꞌunolajeletic ti liquem talel ta Macedonia cꞌalal ivulic ta jtojole. Tey laj jtucꞌulan jba ti mu xcacꞌboxuc abainic ti cꞌusi xtun cuꞌune. Jaꞌ jech ta jpas batel ta atojolic.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Ta melel, jnaꞌ ti oy ta jtojol ti Cristoe. Jaꞌ jech xtoc jnaꞌ lec ti muꞌyuc buchꞌu xismacbun coꞌnton ti ta matanal ta xcal ti lequil achꞌ cꞌop ta stojol ti cꞌu yepal nacal ta alumalic Acayae.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 ¿Cꞌu chaꞌal ti jech ta xcale? ¿Mi yuꞌun muꞌyuc cꞌuxoxuc ta coꞌnton? Snaꞌ lec ti Diose ti ep cꞌuxoxuc ta coꞌntone.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Jech staoj yav ta jpas batel ti cꞌu sꞌelan liquem xa cuꞌune, yoꞌ jech ta jmacbe yeic ti jcholcꞌopetic teye, ti ta xalboxuc ti coꞌol sꞌelan ta xiꞌabtejcutic schiꞌuque.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Taje, chopol jcholcꞌopetic, jloꞌlavanej jcholcꞌopetic ti sbisoj xa sbaic yilel ta yajtuneltac ti Cristoe.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Taje, mu xa yanuc ti stalelique. Yuꞌun ti pucuje ta sbis sba ta chꞌul ángel.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Jech o xal un, ti buchꞌutic ta xacꞌ sba ta tunel yuꞌun ti pucuje, oy srazon ti ta sbis sbaic ta lequil jꞌabteletic yilele. Jaꞌ xtunic o ti tey ta xtub scꞌoplalic ti jech chopol ta spasique.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Yan velta ta xcalboxuc, mu xanopic ti chuvajibemune. Pero mi jech ta xanopic ti chuvajibemune, acꞌo cꞌopojcun jech chac cꞌu chaꞌal jun chuvaj yoꞌ jech xuꞌ ta jtoy jba ta atojolic ec.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Ti vaꞌi sꞌelan ta xcale, mu jechuc albilun yuꞌun ti Cajvaltique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta jcꞌoponoxuc jech chac cꞌu chaꞌal jun chuvaj ta sventa ti jech ta jtoy jbae.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Yuꞌun ep ti buchꞌu tey stoyoj sbaic ta atojolic yuꞌun ti cꞌusi ta spas ta stuquic noꞌoxe. Jech o xal ec un ta jtoy jba ta atojolic.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Ti voꞌoxuque toj bijoxuc yilel. Lec ta xavaꞌiic sloꞌil ti chuvaje.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Yuꞌun ti voꞌoxuque tsꞌiquem avuꞌunic ti buchꞌutic ta smosovinoxuque, ti ta xacꞌ avocolic ta xchꞌolbel ta ye ta stiꞌe, ti ta spasoxuc ta mantale, ti bajbiloxuc yuꞌune, ti toyol ye ta atojolique.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Ti meleluc jech ta scꞌan pasbel ti jcholcꞌopetique, ta xiqꞌuexav avuꞌunic ti mu jechuc laj jpascutic ta atojolique. Pero oy bu xuꞌ ta jcoꞌoltas jba jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌutic stoyoj sbaique, acꞌo mi coꞌol sꞌelan chuvaj ti cꞌusi ta xcale.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 ¿Mi hebreo ti stuquique? Hebreoun ec. ¿Mi jꞌisraeletic ti stuquique? Jaꞌ jechun ec. ¿Mi snitilultac Abraham ti stuquique? Jaꞌ jechun ec.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 ¿Mi yajtuneltac Cristo ti stuquique? Pero más to jtunelun. Jaꞌ mu sta ti stuquique, acꞌo mi coꞌol to sꞌelan chuvajun ti vaꞌi sꞌelan ta xcal ti jcꞌoplale. Yuꞌun vuꞌun más ep abtejemun xa. Jaꞌ mu sta ti stuquique. Ti vuꞌune ep quichꞌoj tsitsel. Jaꞌ mu sta ti stuquique. Ep ta velta liticꞌat ta chuquel. Ep ta velta jutuc xa mu quichꞌ milel.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Voꞌob velta laj stsitsun ta nucul ti jchiꞌiltaque. Ti laj yacꞌbun quichꞌe, balunlajuneb schaꞌvinic (39) ta moj ti jujun veltae.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Oxib velta laj smajicun ta teꞌ. Jun velta xtoc liyacꞌbeicun ton. Oxib velta imutꞌij ti barco ti tey ta xixanav batele. Oy jun velta tey xicajet licom ta nab jun cꞌacꞌal jun acꞌobal.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Xanavemun ep. Quiloj xiꞌel yuꞌun ti ucꞌumetique, yuꞌun ti jꞌeleqꞌuetique, yuꞌun ti jchiꞌiltaque, yuꞌun ti jyanlumetique. Quiloj xiꞌel ti ta jteclumetique, ti ta bee, ti ta nabe. Quiloj xiꞌel xtoc yuꞌun ti buchꞌu sbisoj sbaic ta jchꞌunolajeletique.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Quiloj ep vocol yuꞌun ti cabtele. Ep ta velta muꞌyuc vayel cuꞌun. Ep ta velta laj caꞌi viꞌnal schiꞌuc taqui tiꞌil. Muꞌyuc veꞌel yuꞌun ti cabtele. Quichꞌoj vocol yuꞌun sic. Chꞌabal jcꞌuꞌ.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Pero maꞌuc noꞌox jech yepal taje. Jaꞌ jech xtoc jujun cꞌacꞌal jcuchoj vocol ti xvulvun coꞌnton yuꞌun ti jchꞌunolajeletique.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Mi oy jchꞌunolajeletic ti muꞌyuc yip yoꞌntonique, coꞌol to sꞌelan ti jaꞌ jtuc muꞌyuc yip coꞌntone. Mi oy bu ta soquesbat yoꞌnton ti jchꞌunolajeletique, ta xcat coꞌnton yuꞌun qꞌuexlal. Chopol ta xcaꞌi ta jmec.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Ti mi oy bu ta jtoy jbae, jaꞌ noꞌox ta jtoy jba yuꞌun ti jech ta xvinaj ti mu xuꞌ cuꞌune.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Melel ti jech ta xcal taje. Jaꞌ yiloj ti Diose, Stot ti Cajvaltic Jesucristoe ti ichꞌbil ta mucꞌ scꞌan sbatel osile.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Cꞌalal tey oyun ta jteclum Damascoe, ti gobernador ti yacꞌoj sba ta tunel yuꞌun ti ajvalil Aretase, tey laj svaꞌan jtsacvanejetic ta jujun stiꞌ ti jteclume, yoꞌ jech ta xistsaquic batel ta chuquel.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Pero tey lijatav batel. Yuꞌun tey laj xchechicun yalel ta moch tey ta tiꞌ ventana tey ta pat moc yuꞌun ti jteclume.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.