2 Coríntios 11

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tsꞌicuc avuꞌunic ti jbolil ti jech ta xicꞌopoje. Ti cꞌu jꞌelane tsꞌicbeicun me.
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Mu lecuc ta xcaꞌi ti oy buchꞌu tey ta xasoquesoxuque. Ti jech coꞌnton taje, jaꞌ liquem talel ta stojol ti Diose. Yuꞌun calojbe ti Cristo ti ta jchabioxuque, yoꞌ lecoxuc chcꞌot jvaꞌanoxuc ta stojol jech chac cꞌu chaꞌal jun tojol tseb ti jacꞌbil xa ta xꞌicꞌat yuꞌun jun vinique.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Ta xixiꞌ avuꞌunic mi chavacꞌ abaic ta loꞌlael jech chac cꞌu chaꞌal iloꞌlaat ti Eva yuꞌun ti mañoso jloꞌlavanej jtiꞌoval chone. Ta xixiꞌ avuꞌunic ti yicꞌal nan más to ta xalajic ta loꞌlael ti ta xyanij ti snopobil avuꞌunique, yoꞌ jech ta xavicta abaic ti jech sjunul avoꞌntonic achꞌunojic ti Cajvaltique.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Yuꞌun ti voꞌoxuque lec ta xavaꞌiic ti oy buchꞌu tey oy ta atojolic ti ta xalbeic scꞌoplal ti Jesuse ti mu xcoꞌolaj schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal laj calcutique. Sjunul avoꞌntonic ta xavichꞌic ta mucꞌ stalel noꞌox jun vinic ti mu xcoꞌolaj schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal ti Chꞌul Espíritu ti laj avichꞌique. Jaꞌ jech xtoc ta xavichꞌic ta mucꞌ yan cꞌop ti mu xcoꞌolaj schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal ti colebal lequil achꞌ cꞌop ti laj avaꞌiique.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 Mu ta jnop ti jaꞌ más cajal yabtelic ti mucꞌtic jcholcꞌopetic ti tey nabaloxuc ta stojolique. ¿Mi yuꞌun jaꞌ mu sta cabtel ti vuꞌune?
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Acꞌo mi mu xitojob lec ti cꞌu sꞌelan ta xicꞌopoje, pero jamal ti jba jsat yuꞌun ti Cajvaltique. Ti jech taje, tey onoꞌox laj xa cacꞌ avilic ta atojolic yuꞌun scotol ti cꞌu sꞌelan laj jpascutique.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 ¿Mi yuꞌun jaꞌ toj chopol laj avaꞌiic ti muꞌyuc laj jcꞌanboxuc stojol ti cꞌalal laj calboxuc ti colebal lequil achꞌ cꞌope? ¿Mi yuꞌun jaꞌ toj chopol laj avaꞌiic ti coꞌol to sꞌelan olol laj jpas jba ta atojolique, yoꞌ jech ichꞌbiloxuc ta mucꞌ ta xacꞌotic ti voꞌoxuque?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Ti jech laj cacꞌ jba ta tunel ta atojolique, yan o jchꞌunolajeletic laj yacꞌbun jtaqꞌuin ti laj quichꞌe.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Cꞌalal muꞌyuc cꞌusi xꞌayan cuꞌun ti cꞌalal oyun ta atojolique, muꞌyuc laj cacꞌ abainic. Jaꞌ laj sbainic ti jchꞌunolajeletic ti liquem talel ta Macedonia cꞌalal ivulic ta jtojole. Tey laj jtucꞌulan jba ti mu xcacꞌboxuc abainic ti cꞌusi xtun cuꞌune. Jaꞌ jech ta jpas batel ta atojolic.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 Ta melel, jnaꞌ ti oy ta jtojol ti Cristoe. Jaꞌ jech xtoc jnaꞌ lec ti muꞌyuc buchꞌu xismacbun coꞌnton ti ta matanal ta xcal ti lequil achꞌ cꞌop ta stojol ti cꞌu yepal nacal ta alumalic Acayae.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 ¿Cꞌu chaꞌal ti jech ta xcale? ¿Mi yuꞌun muꞌyuc cꞌuxoxuc ta coꞌnton? Snaꞌ lec ti Diose ti ep cꞌuxoxuc ta coꞌntone.
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 Jech staoj yav ta jpas batel ti cꞌu sꞌelan liquem xa cuꞌune, yoꞌ jech ta jmacbe yeic ti jcholcꞌopetic teye, ti ta xalboxuc ti coꞌol sꞌelan ta xiꞌabtejcutic schiꞌuque.
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Taje, chopol jcholcꞌopetic, jloꞌlavanej jcholcꞌopetic ti sbisoj xa sbaic yilel ta yajtuneltac ti Cristoe.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Taje, mu xa yanuc ti stalelique. Yuꞌun ti pucuje ta sbis sba ta chꞌul ángel.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Jech o xal un, ti buchꞌutic ta xacꞌ sba ta tunel yuꞌun ti pucuje, oy srazon ti ta sbis sbaic ta lequil jꞌabteletic yilele. Jaꞌ xtunic o ti tey ta xtub scꞌoplalic ti jech chopol ta spasique.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Yan velta ta xcalboxuc, mu xanopic ti chuvajibemune. Pero mi jech ta xanopic ti chuvajibemune, acꞌo cꞌopojcun jech chac cꞌu chaꞌal jun chuvaj yoꞌ jech xuꞌ ta jtoy jba ta atojolic ec.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Ti vaꞌi sꞌelan ta xcale, mu jechuc albilun yuꞌun ti Cajvaltique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta jcꞌoponoxuc jech chac cꞌu chaꞌal jun chuvaj ta sventa ti jech ta jtoy jbae.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Yuꞌun ep ti buchꞌu tey stoyoj sbaic ta atojolic yuꞌun ti cꞌusi ta spas ta stuquic noꞌoxe. Jech o xal ec un ta jtoy jba ta atojolic.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ti voꞌoxuque toj bijoxuc yilel. Lec ta xavaꞌiic sloꞌil ti chuvaje.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Yuꞌun ti voꞌoxuque tsꞌiquem avuꞌunic ti buchꞌutic ta smosovinoxuque, ti ta xacꞌ avocolic ta xchꞌolbel ta ye ta stiꞌe, ti ta spasoxuc ta mantale, ti bajbiloxuc yuꞌune, ti toyol ye ta atojolique.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Ti meleluc jech ta scꞌan pasbel ti jcholcꞌopetique, ta xiqꞌuexav avuꞌunic ti mu jechuc laj jpascutic ta atojolique. Pero oy bu xuꞌ ta jcoꞌoltas jba jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌutic stoyoj sbaique, acꞌo mi coꞌol sꞌelan chuvaj ti cꞌusi ta xcale.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 ¿Mi hebreo ti stuquique? Hebreoun ec. ¿Mi jꞌisraeletic ti stuquique? Jaꞌ jechun ec. ¿Mi snitilultac Abraham ti stuquique? Jaꞌ jechun ec.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 ¿Mi yajtuneltac Cristo ti stuquique? Pero más to jtunelun. Jaꞌ mu sta ti stuquique, acꞌo mi coꞌol to sꞌelan chuvajun ti vaꞌi sꞌelan ta xcal ti jcꞌoplale. Yuꞌun vuꞌun más ep abtejemun xa. Jaꞌ mu sta ti stuquique. Ti vuꞌune ep quichꞌoj tsitsel. Jaꞌ mu sta ti stuquique. Ep ta velta liticꞌat ta chuquel. Ep ta velta jutuc xa mu quichꞌ milel.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Voꞌob velta laj stsitsun ta nucul ti jchiꞌiltaque. Ti laj yacꞌbun quichꞌe, balunlajuneb schaꞌvinic (39) ta moj ti jujun veltae.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 Oxib velta laj smajicun ta teꞌ. Jun velta xtoc liyacꞌbeicun ton. Oxib velta imutꞌij ti barco ti tey ta xixanav batele. Oy jun velta tey xicajet licom ta nab jun cꞌacꞌal jun acꞌobal.
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Xanavemun ep. Quiloj xiꞌel yuꞌun ti ucꞌumetique, yuꞌun ti jꞌeleqꞌuetique, yuꞌun ti jchiꞌiltaque, yuꞌun ti jyanlumetique. Quiloj xiꞌel ti ta jteclumetique, ti ta bee, ti ta nabe. Quiloj xiꞌel xtoc yuꞌun ti buchꞌu sbisoj sbaic ta jchꞌunolajeletique.
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Quiloj ep vocol yuꞌun ti cabtele. Ep ta velta muꞌyuc vayel cuꞌun. Ep ta velta laj caꞌi viꞌnal schiꞌuc taqui tiꞌil. Muꞌyuc veꞌel yuꞌun ti cabtele. Quichꞌoj vocol yuꞌun sic. Chꞌabal jcꞌuꞌ.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 Pero maꞌuc noꞌox jech yepal taje. Jaꞌ jech xtoc jujun cꞌacꞌal jcuchoj vocol ti xvulvun coꞌnton yuꞌun ti jchꞌunolajeletique.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Mi oy jchꞌunolajeletic ti muꞌyuc yip yoꞌntonique, coꞌol to sꞌelan ti jaꞌ jtuc muꞌyuc yip coꞌntone. Mi oy bu ta soquesbat yoꞌnton ti jchꞌunolajeletique, ta xcat coꞌnton yuꞌun qꞌuexlal. Chopol ta xcaꞌi ta jmec.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 Ti mi oy bu ta jtoy jbae, jaꞌ noꞌox ta jtoy jba yuꞌun ti jech ta xvinaj ti mu xuꞌ cuꞌune.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Melel ti jech ta xcal taje. Jaꞌ yiloj ti Diose, Stot ti Cajvaltic Jesucristoe ti ichꞌbil ta mucꞌ scꞌan sbatel osile.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Cꞌalal tey oyun ta jteclum Damascoe, ti gobernador ti yacꞌoj sba ta tunel yuꞌun ti ajvalil Aretase, tey laj svaꞌan jtsacvanejetic ta jujun stiꞌ ti jteclume, yoꞌ jech ta xistsaquic batel ta chuquel.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 Pero tey lijatav batel. Yuꞌun tey laj xchechicun yalel ta moch tey ta tiꞌ ventana tey ta pat moc yuꞌun ti jteclume.
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.