2 Coríntios 11
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI
1 Tsꞌicuc avuꞌunic ti jbolil ti jech ta xicꞌopoje. Ti cꞌu jꞌelane tsꞌicbeicun me.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Mu lecuc ta xcaꞌi ti oy buchꞌu tey ta xasoquesoxuque. Ti jech coꞌnton taje, jaꞌ liquem talel ta stojol ti Diose. Yuꞌun calojbe ti Cristo ti ta jchabioxuque, yoꞌ lecoxuc chcꞌot jvaꞌanoxuc ta stojol jech chac cꞌu chaꞌal jun tojol tseb ti jacꞌbil xa ta xꞌicꞌat yuꞌun jun vinique.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Ta xixiꞌ avuꞌunic mi chavacꞌ abaic ta loꞌlael jech chac cꞌu chaꞌal iloꞌlaat ti Eva yuꞌun ti mañoso jloꞌlavanej jtiꞌoval chone. Ta xixiꞌ avuꞌunic ti yicꞌal nan más to ta xalajic ta loꞌlael ti ta xyanij ti snopobil avuꞌunique, yoꞌ jech ta xavicta abaic ti jech sjunul avoꞌntonic achꞌunojic ti Cajvaltique.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Yuꞌun ti voꞌoxuque lec ta xavaꞌiic ti oy buchꞌu tey oy ta atojolic ti ta xalbeic scꞌoplal ti Jesuse ti mu xcoꞌolaj schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal laj calcutique. Sjunul avoꞌntonic ta xavichꞌic ta mucꞌ stalel noꞌox jun vinic ti mu xcoꞌolaj schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal ti Chꞌul Espíritu ti laj avichꞌique. Jaꞌ jech xtoc ta xavichꞌic ta mucꞌ yan cꞌop ti mu xcoꞌolaj schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal ti colebal lequil achꞌ cꞌop ti laj avaꞌiique.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Mu ta jnop ti jaꞌ más cajal yabtelic ti mucꞌtic jcholcꞌopetic ti tey nabaloxuc ta stojolique. ¿Mi yuꞌun jaꞌ mu sta cabtel ti vuꞌune?
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Acꞌo mi mu xitojob lec ti cꞌu sꞌelan ta xicꞌopoje, pero jamal ti jba jsat yuꞌun ti Cajvaltique. Ti jech taje, tey onoꞌox laj xa cacꞌ avilic ta atojolic yuꞌun scotol ti cꞌu sꞌelan laj jpascutique.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 ¿Mi yuꞌun jaꞌ toj chopol laj avaꞌiic ti muꞌyuc laj jcꞌanboxuc stojol ti cꞌalal laj calboxuc ti colebal lequil achꞌ cꞌope? ¿Mi yuꞌun jaꞌ toj chopol laj avaꞌiic ti coꞌol to sꞌelan olol laj jpas jba ta atojolique, yoꞌ jech ichꞌbiloxuc ta mucꞌ ta xacꞌotic ti voꞌoxuque?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Ti jech laj cacꞌ jba ta tunel ta atojolique, yan o jchꞌunolajeletic laj yacꞌbun jtaqꞌuin ti laj quichꞌe.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Cꞌalal muꞌyuc cꞌusi xꞌayan cuꞌun ti cꞌalal oyun ta atojolique, muꞌyuc laj cacꞌ abainic. Jaꞌ laj sbainic ti jchꞌunolajeletic ti liquem talel ta Macedonia cꞌalal ivulic ta jtojole. Tey laj jtucꞌulan jba ti mu xcacꞌboxuc abainic ti cꞌusi xtun cuꞌune. Jaꞌ jech ta jpas batel ta atojolic.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Ta melel, jnaꞌ ti oy ta jtojol ti Cristoe. Jaꞌ jech xtoc jnaꞌ lec ti muꞌyuc buchꞌu xismacbun coꞌnton ti ta matanal ta xcal ti lequil achꞌ cꞌop ta stojol ti cꞌu yepal nacal ta alumalic Acayae.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 ¿Cꞌu chaꞌal ti jech ta xcale? ¿Mi yuꞌun muꞌyuc cꞌuxoxuc ta coꞌnton? Snaꞌ lec ti Diose ti ep cꞌuxoxuc ta coꞌntone.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Jech staoj yav ta jpas batel ti cꞌu sꞌelan liquem xa cuꞌune, yoꞌ jech ta jmacbe yeic ti jcholcꞌopetic teye, ti ta xalboxuc ti coꞌol sꞌelan ta xiꞌabtejcutic schiꞌuque.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Taje, chopol jcholcꞌopetic, jloꞌlavanej jcholcꞌopetic ti sbisoj xa sbaic yilel ta yajtuneltac ti Cristoe.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Taje, mu xa yanuc ti stalelique. Yuꞌun ti pucuje ta sbis sba ta chꞌul ángel.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Jech o xal un, ti buchꞌutic ta xacꞌ sba ta tunel yuꞌun ti pucuje, oy srazon ti ta sbis sbaic ta lequil jꞌabteletic yilele. Jaꞌ xtunic o ti tey ta xtub scꞌoplalic ti jech chopol ta spasique.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Yan velta ta xcalboxuc, mu xanopic ti chuvajibemune. Pero mi jech ta xanopic ti chuvajibemune, acꞌo cꞌopojcun jech chac cꞌu chaꞌal jun chuvaj yoꞌ jech xuꞌ ta jtoy jba ta atojolic ec.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Ti vaꞌi sꞌelan ta xcale, mu jechuc albilun yuꞌun ti Cajvaltique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta jcꞌoponoxuc jech chac cꞌu chaꞌal jun chuvaj ta sventa ti jech ta jtoy jbae.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Yuꞌun ep ti buchꞌu tey stoyoj sbaic ta atojolic yuꞌun ti cꞌusi ta spas ta stuquic noꞌoxe. Jech o xal ec un ta jtoy jba ta atojolic.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Ti voꞌoxuque toj bijoxuc yilel. Lec ta xavaꞌiic sloꞌil ti chuvaje.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Yuꞌun ti voꞌoxuque tsꞌiquem avuꞌunic ti buchꞌutic ta smosovinoxuque, ti ta xacꞌ avocolic ta xchꞌolbel ta ye ta stiꞌe, ti ta spasoxuc ta mantale, ti bajbiloxuc yuꞌune, ti toyol ye ta atojolique.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Ti meleluc jech ta scꞌan pasbel ti jcholcꞌopetique, ta xiqꞌuexav avuꞌunic ti mu jechuc laj jpascutic ta atojolique. Pero oy bu xuꞌ ta jcoꞌoltas jba jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌutic stoyoj sbaique, acꞌo mi coꞌol sꞌelan chuvaj ti cꞌusi ta xcale.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 ¿Mi hebreo ti stuquique? Hebreoun ec. ¿Mi jꞌisraeletic ti stuquique? Jaꞌ jechun ec. ¿Mi snitilultac Abraham ti stuquique? Jaꞌ jechun ec.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 ¿Mi yajtuneltac Cristo ti stuquique? Pero más to jtunelun. Jaꞌ mu sta ti stuquique, acꞌo mi coꞌol to sꞌelan chuvajun ti vaꞌi sꞌelan ta xcal ti jcꞌoplale. Yuꞌun vuꞌun más ep abtejemun xa. Jaꞌ mu sta ti stuquique. Ti vuꞌune ep quichꞌoj tsitsel. Jaꞌ mu sta ti stuquique. Ep ta velta liticꞌat ta chuquel. Ep ta velta jutuc xa mu quichꞌ milel.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Voꞌob velta laj stsitsun ta nucul ti jchiꞌiltaque. Ti laj yacꞌbun quichꞌe, balunlajuneb schaꞌvinic (39) ta moj ti jujun veltae.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Oxib velta laj smajicun ta teꞌ. Jun velta xtoc liyacꞌbeicun ton. Oxib velta imutꞌij ti barco ti tey ta xixanav batele. Oy jun velta tey xicajet licom ta nab jun cꞌacꞌal jun acꞌobal.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Xanavemun ep. Quiloj xiꞌel yuꞌun ti ucꞌumetique, yuꞌun ti jꞌeleqꞌuetique, yuꞌun ti jchiꞌiltaque, yuꞌun ti jyanlumetique. Quiloj xiꞌel ti ta jteclumetique, ti ta bee, ti ta nabe. Quiloj xiꞌel xtoc yuꞌun ti buchꞌu sbisoj sbaic ta jchꞌunolajeletique.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Quiloj ep vocol yuꞌun ti cabtele. Ep ta velta muꞌyuc vayel cuꞌun. Ep ta velta laj caꞌi viꞌnal schiꞌuc taqui tiꞌil. Muꞌyuc veꞌel yuꞌun ti cabtele. Quichꞌoj vocol yuꞌun sic. Chꞌabal jcꞌuꞌ.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Pero maꞌuc noꞌox jech yepal taje. Jaꞌ jech xtoc jujun cꞌacꞌal jcuchoj vocol ti xvulvun coꞌnton yuꞌun ti jchꞌunolajeletique.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Mi oy jchꞌunolajeletic ti muꞌyuc yip yoꞌntonique, coꞌol to sꞌelan ti jaꞌ jtuc muꞌyuc yip coꞌntone. Mi oy bu ta soquesbat yoꞌnton ti jchꞌunolajeletique, ta xcat coꞌnton yuꞌun qꞌuexlal. Chopol ta xcaꞌi ta jmec.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Ti mi oy bu ta jtoy jbae, jaꞌ noꞌox ta jtoy jba yuꞌun ti jech ta xvinaj ti mu xuꞌ cuꞌune.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Melel ti jech ta xcal taje. Jaꞌ yiloj ti Diose, Stot ti Cajvaltic Jesucristoe ti ichꞌbil ta mucꞌ scꞌan sbatel osile.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Cꞌalal tey oyun ta jteclum Damascoe, ti gobernador ti yacꞌoj sba ta tunel yuꞌun ti ajvalil Aretase, tey laj svaꞌan jtsacvanejetic ta jujun stiꞌ ti jteclume, yoꞌ jech ta xistsaquic batel ta chuquel.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Pero tey lijatav batel. Yuꞌun tey laj xchechicun yalel ta moch tey ta tiꞌ ventana tey ta pat moc yuꞌun ti jteclume.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.