2 Coríntios 11
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA
1 Tsꞌicuc avuꞌunic ti jbolil ti jech ta xicꞌopoje. Ti cꞌu jꞌelane tsꞌicbeicun me.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Mu lecuc ta xcaꞌi ti oy buchꞌu tey ta xasoquesoxuque. Ti jech coꞌnton taje, jaꞌ liquem talel ta stojol ti Diose. Yuꞌun calojbe ti Cristo ti ta jchabioxuque, yoꞌ lecoxuc chcꞌot jvaꞌanoxuc ta stojol jech chac cꞌu chaꞌal jun tojol tseb ti jacꞌbil xa ta xꞌicꞌat yuꞌun jun vinique.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Ta xixiꞌ avuꞌunic mi chavacꞌ abaic ta loꞌlael jech chac cꞌu chaꞌal iloꞌlaat ti Eva yuꞌun ti mañoso jloꞌlavanej jtiꞌoval chone. Ta xixiꞌ avuꞌunic ti yicꞌal nan más to ta xalajic ta loꞌlael ti ta xyanij ti snopobil avuꞌunique, yoꞌ jech ta xavicta abaic ti jech sjunul avoꞌntonic achꞌunojic ti Cajvaltique.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Yuꞌun ti voꞌoxuque lec ta xavaꞌiic ti oy buchꞌu tey oy ta atojolic ti ta xalbeic scꞌoplal ti Jesuse ti mu xcoꞌolaj schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal laj calcutique. Sjunul avoꞌntonic ta xavichꞌic ta mucꞌ stalel noꞌox jun vinic ti mu xcoꞌolaj schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal ti Chꞌul Espíritu ti laj avichꞌique. Jaꞌ jech xtoc ta xavichꞌic ta mucꞌ yan cꞌop ti mu xcoꞌolaj schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal ti colebal lequil achꞌ cꞌop ti laj avaꞌiique.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Mu ta jnop ti jaꞌ más cajal yabtelic ti mucꞌtic jcholcꞌopetic ti tey nabaloxuc ta stojolique. ¿Mi yuꞌun jaꞌ mu sta cabtel ti vuꞌune?
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Acꞌo mi mu xitojob lec ti cꞌu sꞌelan ta xicꞌopoje, pero jamal ti jba jsat yuꞌun ti Cajvaltique. Ti jech taje, tey onoꞌox laj xa cacꞌ avilic ta atojolic yuꞌun scotol ti cꞌu sꞌelan laj jpascutique.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 ¿Mi yuꞌun jaꞌ toj chopol laj avaꞌiic ti muꞌyuc laj jcꞌanboxuc stojol ti cꞌalal laj calboxuc ti colebal lequil achꞌ cꞌope? ¿Mi yuꞌun jaꞌ toj chopol laj avaꞌiic ti coꞌol to sꞌelan olol laj jpas jba ta atojolique, yoꞌ jech ichꞌbiloxuc ta mucꞌ ta xacꞌotic ti voꞌoxuque?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Ti jech laj cacꞌ jba ta tunel ta atojolique, yan o jchꞌunolajeletic laj yacꞌbun jtaqꞌuin ti laj quichꞌe.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Cꞌalal muꞌyuc cꞌusi xꞌayan cuꞌun ti cꞌalal oyun ta atojolique, muꞌyuc laj cacꞌ abainic. Jaꞌ laj sbainic ti jchꞌunolajeletic ti liquem talel ta Macedonia cꞌalal ivulic ta jtojole. Tey laj jtucꞌulan jba ti mu xcacꞌboxuc abainic ti cꞌusi xtun cuꞌune. Jaꞌ jech ta jpas batel ta atojolic.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Ta melel, jnaꞌ ti oy ta jtojol ti Cristoe. Jaꞌ jech xtoc jnaꞌ lec ti muꞌyuc buchꞌu xismacbun coꞌnton ti ta matanal ta xcal ti lequil achꞌ cꞌop ta stojol ti cꞌu yepal nacal ta alumalic Acayae.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 ¿Cꞌu chaꞌal ti jech ta xcale? ¿Mi yuꞌun muꞌyuc cꞌuxoxuc ta coꞌnton? Snaꞌ lec ti Diose ti ep cꞌuxoxuc ta coꞌntone.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Jech staoj yav ta jpas batel ti cꞌu sꞌelan liquem xa cuꞌune, yoꞌ jech ta jmacbe yeic ti jcholcꞌopetic teye, ti ta xalboxuc ti coꞌol sꞌelan ta xiꞌabtejcutic schiꞌuque.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Taje, chopol jcholcꞌopetic, jloꞌlavanej jcholcꞌopetic ti sbisoj xa sbaic yilel ta yajtuneltac ti Cristoe.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Taje, mu xa yanuc ti stalelique. Yuꞌun ti pucuje ta sbis sba ta chꞌul ángel.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Jech o xal un, ti buchꞌutic ta xacꞌ sba ta tunel yuꞌun ti pucuje, oy srazon ti ta sbis sbaic ta lequil jꞌabteletic yilele. Jaꞌ xtunic o ti tey ta xtub scꞌoplalic ti jech chopol ta spasique.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Yan velta ta xcalboxuc, mu xanopic ti chuvajibemune. Pero mi jech ta xanopic ti chuvajibemune, acꞌo cꞌopojcun jech chac cꞌu chaꞌal jun chuvaj yoꞌ jech xuꞌ ta jtoy jba ta atojolic ec.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Ti vaꞌi sꞌelan ta xcale, mu jechuc albilun yuꞌun ti Cajvaltique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta jcꞌoponoxuc jech chac cꞌu chaꞌal jun chuvaj ta sventa ti jech ta jtoy jbae.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Yuꞌun ep ti buchꞌu tey stoyoj sbaic ta atojolic yuꞌun ti cꞌusi ta spas ta stuquic noꞌoxe. Jech o xal ec un ta jtoy jba ta atojolic.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Ti voꞌoxuque toj bijoxuc yilel. Lec ta xavaꞌiic sloꞌil ti chuvaje.
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Yuꞌun ti voꞌoxuque tsꞌiquem avuꞌunic ti buchꞌutic ta smosovinoxuque, ti ta xacꞌ avocolic ta xchꞌolbel ta ye ta stiꞌe, ti ta spasoxuc ta mantale, ti bajbiloxuc yuꞌune, ti toyol ye ta atojolique.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Ti meleluc jech ta scꞌan pasbel ti jcholcꞌopetique, ta xiqꞌuexav avuꞌunic ti mu jechuc laj jpascutic ta atojolique. Pero oy bu xuꞌ ta jcoꞌoltas jba jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌutic stoyoj sbaique, acꞌo mi coꞌol sꞌelan chuvaj ti cꞌusi ta xcale.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 ¿Mi hebreo ti stuquique? Hebreoun ec. ¿Mi jꞌisraeletic ti stuquique? Jaꞌ jechun ec. ¿Mi snitilultac Abraham ti stuquique? Jaꞌ jechun ec.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 ¿Mi yajtuneltac Cristo ti stuquique? Pero más to jtunelun. Jaꞌ mu sta ti stuquique, acꞌo mi coꞌol to sꞌelan chuvajun ti vaꞌi sꞌelan ta xcal ti jcꞌoplale. Yuꞌun vuꞌun más ep abtejemun xa. Jaꞌ mu sta ti stuquique. Ti vuꞌune ep quichꞌoj tsitsel. Jaꞌ mu sta ti stuquique. Ep ta velta liticꞌat ta chuquel. Ep ta velta jutuc xa mu quichꞌ milel.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Voꞌob velta laj stsitsun ta nucul ti jchiꞌiltaque. Ti laj yacꞌbun quichꞌe, balunlajuneb schaꞌvinic (39) ta moj ti jujun veltae.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Oxib velta laj smajicun ta teꞌ. Jun velta xtoc liyacꞌbeicun ton. Oxib velta imutꞌij ti barco ti tey ta xixanav batele. Oy jun velta tey xicajet licom ta nab jun cꞌacꞌal jun acꞌobal.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Xanavemun ep. Quiloj xiꞌel yuꞌun ti ucꞌumetique, yuꞌun ti jꞌeleqꞌuetique, yuꞌun ti jchiꞌiltaque, yuꞌun ti jyanlumetique. Quiloj xiꞌel ti ta jteclumetique, ti ta bee, ti ta nabe. Quiloj xiꞌel xtoc yuꞌun ti buchꞌu sbisoj sbaic ta jchꞌunolajeletique.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Quiloj ep vocol yuꞌun ti cabtele. Ep ta velta muꞌyuc vayel cuꞌun. Ep ta velta laj caꞌi viꞌnal schiꞌuc taqui tiꞌil. Muꞌyuc veꞌel yuꞌun ti cabtele. Quichꞌoj vocol yuꞌun sic. Chꞌabal jcꞌuꞌ.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Pero maꞌuc noꞌox jech yepal taje. Jaꞌ jech xtoc jujun cꞌacꞌal jcuchoj vocol ti xvulvun coꞌnton yuꞌun ti jchꞌunolajeletique.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Mi oy jchꞌunolajeletic ti muꞌyuc yip yoꞌntonique, coꞌol to sꞌelan ti jaꞌ jtuc muꞌyuc yip coꞌntone. Mi oy bu ta soquesbat yoꞌnton ti jchꞌunolajeletique, ta xcat coꞌnton yuꞌun qꞌuexlal. Chopol ta xcaꞌi ta jmec.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Ti mi oy bu ta jtoy jbae, jaꞌ noꞌox ta jtoy jba yuꞌun ti jech ta xvinaj ti mu xuꞌ cuꞌune.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Melel ti jech ta xcal taje. Jaꞌ yiloj ti Diose, Stot ti Cajvaltic Jesucristoe ti ichꞌbil ta mucꞌ scꞌan sbatel osile.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Cꞌalal tey oyun ta jteclum Damascoe, ti gobernador ti yacꞌoj sba ta tunel yuꞌun ti ajvalil Aretase, tey laj svaꞌan jtsacvanejetic ta jujun stiꞌ ti jteclume, yoꞌ jech ta xistsaquic batel ta chuquel.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Pero tey lijatav batel. Yuꞌun tey laj xchechicun yalel ta moch tey ta tiꞌ ventana tey ta pat moc yuꞌun ti jteclume.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.