2 Coríntios 11

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsꞌicuc avuꞌunic ti jbolil ti jech ta xicꞌopoje. Ti cꞌu jꞌelane tsꞌicbeicun me.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Mu lecuc ta xcaꞌi ti oy buchꞌu tey ta xasoquesoxuque. Ti jech coꞌnton taje, jaꞌ liquem talel ta stojol ti Diose. Yuꞌun calojbe ti Cristo ti ta jchabioxuque, yoꞌ lecoxuc chcꞌot jvaꞌanoxuc ta stojol jech chac cꞌu chaꞌal jun tojol tseb ti jacꞌbil xa ta xꞌicꞌat yuꞌun jun vinique.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Ta xixiꞌ avuꞌunic mi chavacꞌ abaic ta loꞌlael jech chac cꞌu chaꞌal iloꞌlaat ti Eva yuꞌun ti mañoso jloꞌlavanej jtiꞌoval chone. Ta xixiꞌ avuꞌunic ti yicꞌal nan más to ta xalajic ta loꞌlael ti ta xyanij ti snopobil avuꞌunique, yoꞌ jech ta xavicta abaic ti jech sjunul avoꞌntonic achꞌunojic ti Cajvaltique.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Yuꞌun ti voꞌoxuque lec ta xavaꞌiic ti oy buchꞌu tey oy ta atojolic ti ta xalbeic scꞌoplal ti Jesuse ti mu xcoꞌolaj schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal laj calcutique. Sjunul avoꞌntonic ta xavichꞌic ta mucꞌ stalel noꞌox jun vinic ti mu xcoꞌolaj schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal ti Chꞌul Espíritu ti laj avichꞌique. Jaꞌ jech xtoc ta xavichꞌic ta mucꞌ yan cꞌop ti mu xcoꞌolaj schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal ti colebal lequil achꞌ cꞌop ti laj avaꞌiique.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Mu ta jnop ti jaꞌ más cajal yabtelic ti mucꞌtic jcholcꞌopetic ti tey nabaloxuc ta stojolique. ¿Mi yuꞌun jaꞌ mu sta cabtel ti vuꞌune?
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Acꞌo mi mu xitojob lec ti cꞌu sꞌelan ta xicꞌopoje, pero jamal ti jba jsat yuꞌun ti Cajvaltique. Ti jech taje, tey onoꞌox laj xa cacꞌ avilic ta atojolic yuꞌun scotol ti cꞌu sꞌelan laj jpascutique.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 ¿Mi yuꞌun jaꞌ toj chopol laj avaꞌiic ti muꞌyuc laj jcꞌanboxuc stojol ti cꞌalal laj calboxuc ti colebal lequil achꞌ cꞌope? ¿Mi yuꞌun jaꞌ toj chopol laj avaꞌiic ti coꞌol to sꞌelan olol laj jpas jba ta atojolique, yoꞌ jech ichꞌbiloxuc ta mucꞌ ta xacꞌotic ti voꞌoxuque?
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Ti jech laj cacꞌ jba ta tunel ta atojolique, yan o jchꞌunolajeletic laj yacꞌbun jtaqꞌuin ti laj quichꞌe.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Cꞌalal muꞌyuc cꞌusi xꞌayan cuꞌun ti cꞌalal oyun ta atojolique, muꞌyuc laj cacꞌ abainic. Jaꞌ laj sbainic ti jchꞌunolajeletic ti liquem talel ta Macedonia cꞌalal ivulic ta jtojole. Tey laj jtucꞌulan jba ti mu xcacꞌboxuc abainic ti cꞌusi xtun cuꞌune. Jaꞌ jech ta jpas batel ta atojolic.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Ta melel, jnaꞌ ti oy ta jtojol ti Cristoe. Jaꞌ jech xtoc jnaꞌ lec ti muꞌyuc buchꞌu xismacbun coꞌnton ti ta matanal ta xcal ti lequil achꞌ cꞌop ta stojol ti cꞌu yepal nacal ta alumalic Acayae.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 ¿Cꞌu chaꞌal ti jech ta xcale? ¿Mi yuꞌun muꞌyuc cꞌuxoxuc ta coꞌnton? Snaꞌ lec ti Diose ti ep cꞌuxoxuc ta coꞌntone.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Jech staoj yav ta jpas batel ti cꞌu sꞌelan liquem xa cuꞌune, yoꞌ jech ta jmacbe yeic ti jcholcꞌopetic teye, ti ta xalboxuc ti coꞌol sꞌelan ta xiꞌabtejcutic schiꞌuque.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Taje, chopol jcholcꞌopetic, jloꞌlavanej jcholcꞌopetic ti sbisoj xa sbaic yilel ta yajtuneltac ti Cristoe.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Taje, mu xa yanuc ti stalelique. Yuꞌun ti pucuje ta sbis sba ta chꞌul ángel.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Jech o xal un, ti buchꞌutic ta xacꞌ sba ta tunel yuꞌun ti pucuje, oy srazon ti ta sbis sbaic ta lequil jꞌabteletic yilele. Jaꞌ xtunic o ti tey ta xtub scꞌoplalic ti jech chopol ta spasique.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Yan velta ta xcalboxuc, mu xanopic ti chuvajibemune. Pero mi jech ta xanopic ti chuvajibemune, acꞌo cꞌopojcun jech chac cꞌu chaꞌal jun chuvaj yoꞌ jech xuꞌ ta jtoy jba ta atojolic ec.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Ti vaꞌi sꞌelan ta xcale, mu jechuc albilun yuꞌun ti Cajvaltique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta jcꞌoponoxuc jech chac cꞌu chaꞌal jun chuvaj ta sventa ti jech ta jtoy jbae.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Yuꞌun ep ti buchꞌu tey stoyoj sbaic ta atojolic yuꞌun ti cꞌusi ta spas ta stuquic noꞌoxe. Jech o xal ec un ta jtoy jba ta atojolic.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Ti voꞌoxuque toj bijoxuc yilel. Lec ta xavaꞌiic sloꞌil ti chuvaje.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Yuꞌun ti voꞌoxuque tsꞌiquem avuꞌunic ti buchꞌutic ta smosovinoxuque, ti ta xacꞌ avocolic ta xchꞌolbel ta ye ta stiꞌe, ti ta spasoxuc ta mantale, ti bajbiloxuc yuꞌune, ti toyol ye ta atojolique.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Ti meleluc jech ta scꞌan pasbel ti jcholcꞌopetique, ta xiqꞌuexav avuꞌunic ti mu jechuc laj jpascutic ta atojolique. Pero oy bu xuꞌ ta jcoꞌoltas jba jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌutic stoyoj sbaique, acꞌo mi coꞌol sꞌelan chuvaj ti cꞌusi ta xcale.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 ¿Mi hebreo ti stuquique? Hebreoun ec. ¿Mi jꞌisraeletic ti stuquique? Jaꞌ jechun ec. ¿Mi snitilultac Abraham ti stuquique? Jaꞌ jechun ec.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 ¿Mi yajtuneltac Cristo ti stuquique? Pero más to jtunelun. Jaꞌ mu sta ti stuquique, acꞌo mi coꞌol to sꞌelan chuvajun ti vaꞌi sꞌelan ta xcal ti jcꞌoplale. Yuꞌun vuꞌun más ep abtejemun xa. Jaꞌ mu sta ti stuquique. Ti vuꞌune ep quichꞌoj tsitsel. Jaꞌ mu sta ti stuquique. Ep ta velta liticꞌat ta chuquel. Ep ta velta jutuc xa mu quichꞌ milel.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Voꞌob velta laj stsitsun ta nucul ti jchiꞌiltaque. Ti laj yacꞌbun quichꞌe, balunlajuneb schaꞌvinic (39) ta moj ti jujun veltae.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Oxib velta laj smajicun ta teꞌ. Jun velta xtoc liyacꞌbeicun ton. Oxib velta imutꞌij ti barco ti tey ta xixanav batele. Oy jun velta tey xicajet licom ta nab jun cꞌacꞌal jun acꞌobal.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Xanavemun ep. Quiloj xiꞌel yuꞌun ti ucꞌumetique, yuꞌun ti jꞌeleqꞌuetique, yuꞌun ti jchiꞌiltaque, yuꞌun ti jyanlumetique. Quiloj xiꞌel ti ta jteclumetique, ti ta bee, ti ta nabe. Quiloj xiꞌel xtoc yuꞌun ti buchꞌu sbisoj sbaic ta jchꞌunolajeletique.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Quiloj ep vocol yuꞌun ti cabtele. Ep ta velta muꞌyuc vayel cuꞌun. Ep ta velta laj caꞌi viꞌnal schiꞌuc taqui tiꞌil. Muꞌyuc veꞌel yuꞌun ti cabtele. Quichꞌoj vocol yuꞌun sic. Chꞌabal jcꞌuꞌ.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Pero maꞌuc noꞌox jech yepal taje. Jaꞌ jech xtoc jujun cꞌacꞌal jcuchoj vocol ti xvulvun coꞌnton yuꞌun ti jchꞌunolajeletique.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Mi oy jchꞌunolajeletic ti muꞌyuc yip yoꞌntonique, coꞌol to sꞌelan ti jaꞌ jtuc muꞌyuc yip coꞌntone. Mi oy bu ta soquesbat yoꞌnton ti jchꞌunolajeletique, ta xcat coꞌnton yuꞌun qꞌuexlal. Chopol ta xcaꞌi ta jmec.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Ti mi oy bu ta jtoy jbae, jaꞌ noꞌox ta jtoy jba yuꞌun ti jech ta xvinaj ti mu xuꞌ cuꞌune.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Melel ti jech ta xcal taje. Jaꞌ yiloj ti Diose, Stot ti Cajvaltic Jesucristoe ti ichꞌbil ta mucꞌ scꞌan sbatel osile.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Cꞌalal tey oyun ta jteclum Damascoe, ti gobernador ti yacꞌoj sba ta tunel yuꞌun ti ajvalil Aretase, tey laj svaꞌan jtsacvanejetic ta jujun stiꞌ ti jteclume, yoꞌ jech ta xistsaquic batel ta chuquel.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Pero tey lijatav batel. Yuꞌun tey laj xchechicun yalel ta moch tey ta tiꞌ ventana tey ta pat moc yuꞌun ti jteclume.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.