1 Tessalonicenses 5

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pero ti scꞌacꞌalil yoraile, Quermanotac, mu persauc ta jtsꞌibaboxuc.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Yuꞌun ti scꞌacꞌalil ti ta xtal ti Cajvaltique, xanaꞌic lec ti chꞌayal coꞌntontic ta xvul staotique jech chac cꞌu chaꞌal jun jꞌelecꞌ ti ta xtal ta acꞌobaltique.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Cꞌalal jech ta xalic ti cristianoetique: “Muꞌyuc xiꞌel, lec oyotic”, ti xiique, jaꞌ o yorail ta xtal ti tsots vocol ta stojolique jech chac cꞌu chaꞌal jun ants ti ta ora noꞌox ta xlic scꞌuxul ti yole. Mi junuc buchꞌu ta xcolic.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Pero ti voꞌoxuque, Quermanotac, mu xa oyucoxuc ta icꞌal osil. Mu xa chꞌayaluc avoꞌntonic ta xvul staoxuc ti Cajvaltique jech chac cꞌu chaꞌal ti jun jꞌeleqꞌue.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Yuꞌun ti voꞌoxuque oyoxuc xa ta saquilal osil, ta cꞌacꞌaltic. Mu xa yuꞌunuc oyucotic ta icꞌal osil, ta acꞌobaltic.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Jech o xal un, mu me xijvayotic jech chac cꞌu chaꞌal ta xvayic ti yane. Viqꞌuiluc me lec ti jsatique. Cuxuluc lec ti coꞌntontique.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Yuꞌun ti buchꞌu ta xvayique, ti ta xyacubique, jaꞌ ti buchꞌutic oyic ta acꞌobaltique.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Pero ti voꞌotic ti oyotic xa ta saquilal osile, cuxuluc lec ti coꞌntontique. Jaꞌuc me jpojobbailtic yuꞌun ti jech jchꞌunojtic ti Cajvaltique, ti jech oy scꞌuxul coꞌntontique jech chac cꞌu chaꞌal ti soldado ti lec smacoj ti stiꞌ yoꞌnton yuꞌun ti smacobbaile. Oyuc me ta coꞌntontic ti ta xijcolotique jech chac cꞌu chaꞌal ti soldado ti smacoj sjol yuꞌun ti smac sjole.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Yuꞌun ti Diose maꞌuc laj yicꞌotic ta yichꞌel ti castigoe. Ti jech laj yicꞌotique, yoꞌ jech ta jta jcoltaeltic ta sventa ti Cajvaltic Jesucristoe.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Ti Jesucristoe icham ta jcojtic, yoꞌ jech jmoj ta xijcuxiotic schiꞌuc, acꞌo mi cuxulotic to o mi chamemotic xa ti cꞌalal ta xtale.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Jech o xal un, coltao abaic, tsatsubtasbo aba avoꞌntonic ta jujun tal jech chac cꞌu chaꞌal ta onoꞌox xapasique.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Quermanotac, avocolicuc ichꞌic ta mucꞌ ti buchꞌutic tey ta xꞌabtejic ta atojolic ta sventa ti Cajvaltique, jaꞌ ti buchꞌutic ta xasbijubtasoxuque, ti jaꞌ ta xastojobtasoxuque.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Ichꞌic lec ta mucꞌ, cꞌuxubinic ti jech ta xaꞌabtejique. Junuc avoꞌntonic cuxianic acotolic.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Jaꞌ jech xtoc, Quermanotac, avocolicuc albeic mantal ti buchꞌutic chꞌajic ta abtele. Tsatsubtasbeic yoꞌntonic ti buchꞌutic ta xchibaj yaꞌiique. Coltaic ti buchꞌutic muꞌyuc yip yoꞌntonique. Tsꞌicbo abaic acotolic.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Bijanic me, mu me xapacbe abaic sutel ti cꞌusi chopole. Jaꞌ lec, aqꞌuic persa ta spasel ti lec ta jujun tale schiꞌuc ta stojol ti yan cristianoetic xtoque.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Muyubajanic noꞌox me.
16 Vivei sempre contentes.
17 Scotol ora taic ta cꞌoponel ti Diose.
17 Orai sem cessar.
18 Scotol ti cꞌusi ta xcꞌot ta pasel ta atojolique, colaval, utic ti Diose. Yuꞌun jech ta scꞌan ti Dios ta atojolic ti jchꞌunolajeloxuc yuꞌun ti Cristo Jesuse.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Mu xamaquic ta be yabtel ti Chꞌul Espíritu ti ta xꞌabtej ta atojolique.
19 Não extingais o Espírito.
20 Mu xabajic ti buchꞌutic ta xalic ti oy cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌic yuꞌun ti Diose.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Aꞌyibeic lec smelol mi xcoꞌolaj schiꞌuc scꞌop Dios ti cꞌusi ta xalique. Jaꞌ chꞌunic ti bu melele.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Scotol ti cꞌusi chopole, chꞌaco abaic ta stojol.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Ti Dios ti Buchꞌu ta xacꞌ ti jun coꞌntontique, ti Dios taje, acꞌo slecubtasoxuc ta jꞌechꞌel. Acꞌo xchabiboxuc ti achꞌulel avanimaique schiꞌuc ti abecꞌtalique, yoꞌ jech muꞌyuc amulic ta xvul staoxuc ti Cajvaltic Jesucristo ti cꞌalal ta xtale.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Yuꞌun ti Dios ti Buchꞌu laj yicꞌoxuc ta stojole tucꞌ yoꞌnton. Ta xcꞌot ta spasel yuꞌun scotol taje.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Quermanotac, cꞌoponic ti Dios ta jtojolcutique.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Chabanuc xavalbeic scotol ti quermanotique. Tsacbo aba acꞌobic.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Ti jech acꞌbil cabtel yuꞌun ti Cajvaltique, ta jcꞌanboxuc vocol ta sventa ti Cajvaltique, avtaic ti jcarta liꞌe ta stojolic scotol ti quermanotique.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Acꞌo yacꞌboxuc bendición ti Cajvaltic Jesucristoe. Jechuc.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.