1 Tessalonicenses 2

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yuꞌun xanaꞌic lec atuquic, Quermanotac, ti mu ta jecheꞌuc noꞌox liꞌaycutic ta atojolique.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Jaꞌ jech xtoc acꞌo mi quichꞌojcutic talel jvocolcutic ilbajinel ti tey ta jteclum Filipose, xanaꞌic lec ti jaꞌ laj scoltauncutic ti Diose. Laj yacꞌbun quipcutic ta yalbeloxuc ti lequil achꞌ cꞌope, manchuc mi ep ti crontainele.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Yuꞌun jnaꞌcutic lec ti muꞌyuc chꞌayemuncutic ta be ti cꞌusi laj calcutique. Jaꞌ jech xtoc mi jaꞌuc laj jcꞌoponoxuc ta schopolal coꞌntoncutic. Mi jaꞌuc oy ta coꞌntoncutic ti laj jloꞌlaoxuque.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Yuꞌun ti Diose lec laj yiluncutic, laj yacꞌbun jbainuncutic ti colebal lequil achꞌ cꞌope coꞌol jech chac cꞌu chaꞌal laj calcutic avaꞌiique. Yuꞌun maꞌuc ta jcꞌancutic ti lec xiꞌilatcutic yuꞌun ti cristianoetique. Yuꞌun jaꞌ ta jcꞌancutic ti acꞌo lec xiyilcutic ti Diose, ti jaꞌ yiloj ti coꞌntoncutique.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Voꞌoxuc xanaꞌic lec ti mu yuꞌunuc junuc xa yutsil ti quecutic laj jpascutic ta atojolique. Muꞌyuc yan cꞌusi laj calcutic yoꞌ jech ta jloqꞌuescutic ti ataqꞌuinique. Yuꞌun jaꞌ rextigo stuc ti Dios scotol taje.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Maꞌuc tal jsaꞌ ti ichꞌbiluncutic ta mucꞌ yuꞌun ti cristianoetique, mi jaꞌuc ti voꞌoxuque, mi jaꞌuc ti yane. Ti jech tacbiluncutic yuꞌun ti Cristoe, xuꞌ ta xcacꞌcutic avocolic ti ta xavacꞌbuncutic ti cꞌusi ta xtun cuꞌuncutique. Jaꞌuc leꞌe, mu jechuc laj jpascutic.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Jaꞌ noꞌox laj jcꞌuxubinoxuc jech chac cꞌu chaꞌal ti meꞌile ti ta stsꞌites, ti ta xcꞌuxubin ti yalabe.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Ti jech toj echꞌem cꞌuxoxuc ta coꞌntoncutique, jech o xal un, maꞌuc noꞌox laj calcutic avaꞌiic ti scꞌop Diose, jaꞌ jech xtoc acꞌo mi ta xichamcutic ta aventaic yoꞌ lec oyoxuc, yuꞌun toj echꞌem cꞌuxoxuc ta coꞌntoncutic.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Quermanotac, xanaꞌic lec ti laj cacꞌcutic persa, tsots liꞌabtejcutic yoꞌ jech ta jta ti jveꞌelcutic ti jech liꞌ cuxuluncutique. Yuꞌun cꞌacꞌal acꞌobal liꞌabtejcutic, yoꞌ jech muꞌyuc buchꞌu junucal avuꞌunic ta xisbainuncutic ti cꞌalal laj calcutic avaꞌiic ti scꞌop Diose.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Voꞌoxuc rextigooxuc, jaꞌ rextigo xtoc ti Diose ti laj jtucꞌulan jbacutic lec ta atojolic ti voꞌoxuc jchꞌunolajeloxuque, yoꞌ jech muꞌyuc buchꞌu xisaꞌbun ti jmulcutique.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Xanaꞌic xtoc ti laj jtsatsubtas laj jmuqꞌuibtas ti avoꞌntonique jech chac cꞌu chaꞌal ta spas ti totil ta stojol ti snichꞌnabe.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Yuꞌun laj onoꞌox jcꞌubanboxuc avaꞌiic ti jech me xapasic jech chac cꞌu chaꞌal yuꞌuntac ti Diose, jaꞌ ti Buchꞌu ta xicꞌoxuc ta yichꞌel ti slequilal yutsilale.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Ti jech taje, ta xcalbecutic vocol ti Diose. Yuꞌun ti cꞌalal laj avaꞌiic ti scꞌop Dios ti laj calboxuque, maꞌuc scꞌop viniquetic laj avaꞌiic. Yuꞌun jaꞌ scꞌop Dios laj avaꞌiic. Melel, jaꞌ scꞌop Dios onoꞌox ti ta xꞌabtej ta atojolic ti voꞌoxuc ta xachꞌunique.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Quermanotac, ti cꞌalal laj avichꞌic ilbajinel yuꞌun ti achiꞌiltaque, jaꞌ jech icꞌot ta atojolic jech chac cꞌu chaꞌal ti jchꞌunolajeletic yuꞌun ti Dios ti oyic ta Judeae, ti jaꞌ yuꞌuntac ti Cristo Jesuse, ti jaꞌ laj yichꞌic ilbajinel yuꞌun ti schiꞌiltaque, jaꞌ ti jꞌisraeletique.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Yuꞌun jaꞌ jꞌisraeletic ti laj smilic ti Cajvaltic Jesuse. Jaꞌ jech xtoc laj smilic ti jꞌalcꞌopetic ta voꞌne ti tacꞌbilic ta stojolique. Jaꞌ jech xtoc laj snutsuncutic loqꞌuel ec. Mu lecuc xꞌilatic yuꞌun ti Diose. Yuꞌun scrontainojic scotol ti cristianoetique.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Yuꞌun ti cꞌalal ta jcꞌan ta xcalbecutic yaꞌiic scꞌop Dios ti jyanlumetic yoꞌ jech ta xcolique, jech ti jꞌisraeletique mu xacꞌ xcalcutic. Ti jech taje, yantic xtoy ti smulique. Avi tana un, tey xa oy ta stojol ti tsatsal castigo yuꞌun ti Diose.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Quermanotac, manchuc mi oy bu laj jchꞌac jbatic cꞌuc sjalil ti muꞌyuc xquil jbatique, pero tey onoꞌox oyoxuc ta coꞌntoncutic ti ta jcꞌan xtal jqꞌueloxuque.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Jech coꞌntoncutic ti ta jcꞌan jqꞌuelotcutique. Yuꞌun ti vuꞌun Pabloune, ep ta velta ti jech laj cacꞌ persae. Pero ti cꞌalal jech ta jnop ti jujucoje, laj smacuncutic ta be ti pucuje.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 ¿Cꞌusi ti spatobil coꞌntoncutic un chaꞌe, ti smuyubajel coꞌntoncutique, ti matanal ti ximuyubaj ti ta xquichꞌcutique? Jaꞌ ti voꞌoxuque cꞌalal ta xchaꞌsut tal ti Jesucristoe.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Melel, ti voꞌoxuque jaꞌ ti spatobil coꞌntoncutique schiꞌuc ti smuyubajel coꞌntoncutique.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.