1 Tessalonicenses 2

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yuꞌun xanaꞌic lec atuquic, Quermanotac, ti mu ta jecheꞌuc noꞌox liꞌaycutic ta atojolique.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Jaꞌ jech xtoc acꞌo mi quichꞌojcutic talel jvocolcutic ilbajinel ti tey ta jteclum Filipose, xanaꞌic lec ti jaꞌ laj scoltauncutic ti Diose. Laj yacꞌbun quipcutic ta yalbeloxuc ti lequil achꞌ cꞌope, manchuc mi ep ti crontainele.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Yuꞌun jnaꞌcutic lec ti muꞌyuc chꞌayemuncutic ta be ti cꞌusi laj calcutique. Jaꞌ jech xtoc mi jaꞌuc laj jcꞌoponoxuc ta schopolal coꞌntoncutic. Mi jaꞌuc oy ta coꞌntoncutic ti laj jloꞌlaoxuque.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Yuꞌun ti Diose lec laj yiluncutic, laj yacꞌbun jbainuncutic ti colebal lequil achꞌ cꞌope coꞌol jech chac cꞌu chaꞌal laj calcutic avaꞌiique. Yuꞌun maꞌuc ta jcꞌancutic ti lec xiꞌilatcutic yuꞌun ti cristianoetique. Yuꞌun jaꞌ ta jcꞌancutic ti acꞌo lec xiyilcutic ti Diose, ti jaꞌ yiloj ti coꞌntoncutique.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Voꞌoxuc xanaꞌic lec ti mu yuꞌunuc junuc xa yutsil ti quecutic laj jpascutic ta atojolique. Muꞌyuc yan cꞌusi laj calcutic yoꞌ jech ta jloqꞌuescutic ti ataqꞌuinique. Yuꞌun jaꞌ rextigo stuc ti Dios scotol taje.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Maꞌuc tal jsaꞌ ti ichꞌbiluncutic ta mucꞌ yuꞌun ti cristianoetique, mi jaꞌuc ti voꞌoxuque, mi jaꞌuc ti yane. Ti jech tacbiluncutic yuꞌun ti Cristoe, xuꞌ ta xcacꞌcutic avocolic ti ta xavacꞌbuncutic ti cꞌusi ta xtun cuꞌuncutique. Jaꞌuc leꞌe, mu jechuc laj jpascutic.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Jaꞌ noꞌox laj jcꞌuxubinoxuc jech chac cꞌu chaꞌal ti meꞌile ti ta stsꞌites, ti ta xcꞌuxubin ti yalabe.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Ti jech toj echꞌem cꞌuxoxuc ta coꞌntoncutique, jech o xal un, maꞌuc noꞌox laj calcutic avaꞌiic ti scꞌop Diose, jaꞌ jech xtoc acꞌo mi ta xichamcutic ta aventaic yoꞌ lec oyoxuc, yuꞌun toj echꞌem cꞌuxoxuc ta coꞌntoncutic.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Quermanotac, xanaꞌic lec ti laj cacꞌcutic persa, tsots liꞌabtejcutic yoꞌ jech ta jta ti jveꞌelcutic ti jech liꞌ cuxuluncutique. Yuꞌun cꞌacꞌal acꞌobal liꞌabtejcutic, yoꞌ jech muꞌyuc buchꞌu junucal avuꞌunic ta xisbainuncutic ti cꞌalal laj calcutic avaꞌiic ti scꞌop Diose.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Voꞌoxuc rextigooxuc, jaꞌ rextigo xtoc ti Diose ti laj jtucꞌulan jbacutic lec ta atojolic ti voꞌoxuc jchꞌunolajeloxuque, yoꞌ jech muꞌyuc buchꞌu xisaꞌbun ti jmulcutique.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Xanaꞌic xtoc ti laj jtsatsubtas laj jmuqꞌuibtas ti avoꞌntonique jech chac cꞌu chaꞌal ta spas ti totil ta stojol ti snichꞌnabe.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Yuꞌun laj onoꞌox jcꞌubanboxuc avaꞌiic ti jech me xapasic jech chac cꞌu chaꞌal yuꞌuntac ti Diose, jaꞌ ti Buchꞌu ta xicꞌoxuc ta yichꞌel ti slequilal yutsilale.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Ti jech taje, ta xcalbecutic vocol ti Diose. Yuꞌun ti cꞌalal laj avaꞌiic ti scꞌop Dios ti laj calboxuque, maꞌuc scꞌop viniquetic laj avaꞌiic. Yuꞌun jaꞌ scꞌop Dios laj avaꞌiic. Melel, jaꞌ scꞌop Dios onoꞌox ti ta xꞌabtej ta atojolic ti voꞌoxuc ta xachꞌunique.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Quermanotac, ti cꞌalal laj avichꞌic ilbajinel yuꞌun ti achiꞌiltaque, jaꞌ jech icꞌot ta atojolic jech chac cꞌu chaꞌal ti jchꞌunolajeletic yuꞌun ti Dios ti oyic ta Judeae, ti jaꞌ yuꞌuntac ti Cristo Jesuse, ti jaꞌ laj yichꞌic ilbajinel yuꞌun ti schiꞌiltaque, jaꞌ ti jꞌisraeletique.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Yuꞌun jaꞌ jꞌisraeletic ti laj smilic ti Cajvaltic Jesuse. Jaꞌ jech xtoc laj smilic ti jꞌalcꞌopetic ta voꞌne ti tacꞌbilic ta stojolique. Jaꞌ jech xtoc laj snutsuncutic loqꞌuel ec. Mu lecuc xꞌilatic yuꞌun ti Diose. Yuꞌun scrontainojic scotol ti cristianoetique.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Yuꞌun ti cꞌalal ta jcꞌan ta xcalbecutic yaꞌiic scꞌop Dios ti jyanlumetic yoꞌ jech ta xcolique, jech ti jꞌisraeletique mu xacꞌ xcalcutic. Ti jech taje, yantic xtoy ti smulique. Avi tana un, tey xa oy ta stojol ti tsatsal castigo yuꞌun ti Diose.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Quermanotac, manchuc mi oy bu laj jchꞌac jbatic cꞌuc sjalil ti muꞌyuc xquil jbatique, pero tey onoꞌox oyoxuc ta coꞌntoncutic ti ta jcꞌan xtal jqꞌueloxuque.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Jech coꞌntoncutic ti ta jcꞌan jqꞌuelotcutique. Yuꞌun ti vuꞌun Pabloune, ep ta velta ti jech laj cacꞌ persae. Pero ti cꞌalal jech ta jnop ti jujucoje, laj smacuncutic ta be ti pucuje.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 ¿Cꞌusi ti spatobil coꞌntoncutic un chaꞌe, ti smuyubajel coꞌntoncutique, ti matanal ti ximuyubaj ti ta xquichꞌcutique? Jaꞌ ti voꞌoxuque cꞌalal ta xchaꞌsut tal ti Jesucristoe.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Melel, ti voꞌoxuque jaꞌ ti spatobil coꞌntoncutique schiꞌuc ti smuyubajel coꞌntoncutique.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.