1 Tessalonicenses 2
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA
1 Yuꞌun xanaꞌic lec atuquic, Quermanotac, ti mu ta jecheꞌuc noꞌox liꞌaycutic ta atojolique.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Jaꞌ jech xtoc acꞌo mi quichꞌojcutic talel jvocolcutic ilbajinel ti tey ta jteclum Filipose, xanaꞌic lec ti jaꞌ laj scoltauncutic ti Diose. Laj yacꞌbun quipcutic ta yalbeloxuc ti lequil achꞌ cꞌope, manchuc mi ep ti crontainele.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Yuꞌun jnaꞌcutic lec ti muꞌyuc chꞌayemuncutic ta be ti cꞌusi laj calcutique. Jaꞌ jech xtoc mi jaꞌuc laj jcꞌoponoxuc ta schopolal coꞌntoncutic. Mi jaꞌuc oy ta coꞌntoncutic ti laj jloꞌlaoxuque.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Yuꞌun ti Diose lec laj yiluncutic, laj yacꞌbun jbainuncutic ti colebal lequil achꞌ cꞌope coꞌol jech chac cꞌu chaꞌal laj calcutic avaꞌiique. Yuꞌun maꞌuc ta jcꞌancutic ti lec xiꞌilatcutic yuꞌun ti cristianoetique. Yuꞌun jaꞌ ta jcꞌancutic ti acꞌo lec xiyilcutic ti Diose, ti jaꞌ yiloj ti coꞌntoncutique.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Voꞌoxuc xanaꞌic lec ti mu yuꞌunuc junuc xa yutsil ti quecutic laj jpascutic ta atojolique. Muꞌyuc yan cꞌusi laj calcutic yoꞌ jech ta jloqꞌuescutic ti ataqꞌuinique. Yuꞌun jaꞌ rextigo stuc ti Dios scotol taje.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Maꞌuc tal jsaꞌ ti ichꞌbiluncutic ta mucꞌ yuꞌun ti cristianoetique, mi jaꞌuc ti voꞌoxuque, mi jaꞌuc ti yane. Ti jech tacbiluncutic yuꞌun ti Cristoe, xuꞌ ta xcacꞌcutic avocolic ti ta xavacꞌbuncutic ti cꞌusi ta xtun cuꞌuncutique. Jaꞌuc leꞌe, mu jechuc laj jpascutic.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Jaꞌ noꞌox laj jcꞌuxubinoxuc jech chac cꞌu chaꞌal ti meꞌile ti ta stsꞌites, ti ta xcꞌuxubin ti yalabe.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Ti jech toj echꞌem cꞌuxoxuc ta coꞌntoncutique, jech o xal un, maꞌuc noꞌox laj calcutic avaꞌiic ti scꞌop Diose, jaꞌ jech xtoc acꞌo mi ta xichamcutic ta aventaic yoꞌ lec oyoxuc, yuꞌun toj echꞌem cꞌuxoxuc ta coꞌntoncutic.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Quermanotac, xanaꞌic lec ti laj cacꞌcutic persa, tsots liꞌabtejcutic yoꞌ jech ta jta ti jveꞌelcutic ti jech liꞌ cuxuluncutique. Yuꞌun cꞌacꞌal acꞌobal liꞌabtejcutic, yoꞌ jech muꞌyuc buchꞌu junucal avuꞌunic ta xisbainuncutic ti cꞌalal laj calcutic avaꞌiic ti scꞌop Diose.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Voꞌoxuc rextigooxuc, jaꞌ rextigo xtoc ti Diose ti laj jtucꞌulan jbacutic lec ta atojolic ti voꞌoxuc jchꞌunolajeloxuque, yoꞌ jech muꞌyuc buchꞌu xisaꞌbun ti jmulcutique.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Xanaꞌic xtoc ti laj jtsatsubtas laj jmuqꞌuibtas ti avoꞌntonique jech chac cꞌu chaꞌal ta spas ti totil ta stojol ti snichꞌnabe.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Yuꞌun laj onoꞌox jcꞌubanboxuc avaꞌiic ti jech me xapasic jech chac cꞌu chaꞌal yuꞌuntac ti Diose, jaꞌ ti Buchꞌu ta xicꞌoxuc ta yichꞌel ti slequilal yutsilale.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ti jech taje, ta xcalbecutic vocol ti Diose. Yuꞌun ti cꞌalal laj avaꞌiic ti scꞌop Dios ti laj calboxuque, maꞌuc scꞌop viniquetic laj avaꞌiic. Yuꞌun jaꞌ scꞌop Dios laj avaꞌiic. Melel, jaꞌ scꞌop Dios onoꞌox ti ta xꞌabtej ta atojolic ti voꞌoxuc ta xachꞌunique.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Quermanotac, ti cꞌalal laj avichꞌic ilbajinel yuꞌun ti achiꞌiltaque, jaꞌ jech icꞌot ta atojolic jech chac cꞌu chaꞌal ti jchꞌunolajeletic yuꞌun ti Dios ti oyic ta Judeae, ti jaꞌ yuꞌuntac ti Cristo Jesuse, ti jaꞌ laj yichꞌic ilbajinel yuꞌun ti schiꞌiltaque, jaꞌ ti jꞌisraeletique.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Yuꞌun jaꞌ jꞌisraeletic ti laj smilic ti Cajvaltic Jesuse. Jaꞌ jech xtoc laj smilic ti jꞌalcꞌopetic ta voꞌne ti tacꞌbilic ta stojolique. Jaꞌ jech xtoc laj snutsuncutic loqꞌuel ec. Mu lecuc xꞌilatic yuꞌun ti Diose. Yuꞌun scrontainojic scotol ti cristianoetique.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Yuꞌun ti cꞌalal ta jcꞌan ta xcalbecutic yaꞌiic scꞌop Dios ti jyanlumetic yoꞌ jech ta xcolique, jech ti jꞌisraeletique mu xacꞌ xcalcutic. Ti jech taje, yantic xtoy ti smulique. Avi tana un, tey xa oy ta stojol ti tsatsal castigo yuꞌun ti Diose.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Quermanotac, manchuc mi oy bu laj jchꞌac jbatic cꞌuc sjalil ti muꞌyuc xquil jbatique, pero tey onoꞌox oyoxuc ta coꞌntoncutic ti ta jcꞌan xtal jqꞌueloxuque.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Jech coꞌntoncutic ti ta jcꞌan jqꞌuelotcutique. Yuꞌun ti vuꞌun Pabloune, ep ta velta ti jech laj cacꞌ persae. Pero ti cꞌalal jech ta jnop ti jujucoje, laj smacuncutic ta be ti pucuje.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 ¿Cꞌusi ti spatobil coꞌntoncutic un chaꞌe, ti smuyubajel coꞌntoncutique, ti matanal ti ximuyubaj ti ta xquichꞌcutique? Jaꞌ ti voꞌoxuque cꞌalal ta xchaꞌsut tal ti Jesucristoe.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Melel, ti voꞌoxuque jaꞌ ti spatobil coꞌntoncutique schiꞌuc ti smuyubajel coꞌntoncutique.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.