1 Tessalonicenses 2
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA
1 Yuꞌun xanaꞌic lec atuquic, Quermanotac, ti mu ta jecheꞌuc noꞌox liꞌaycutic ta atojolique.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Jaꞌ jech xtoc acꞌo mi quichꞌojcutic talel jvocolcutic ilbajinel ti tey ta jteclum Filipose, xanaꞌic lec ti jaꞌ laj scoltauncutic ti Diose. Laj yacꞌbun quipcutic ta yalbeloxuc ti lequil achꞌ cꞌope, manchuc mi ep ti crontainele.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Yuꞌun jnaꞌcutic lec ti muꞌyuc chꞌayemuncutic ta be ti cꞌusi laj calcutique. Jaꞌ jech xtoc mi jaꞌuc laj jcꞌoponoxuc ta schopolal coꞌntoncutic. Mi jaꞌuc oy ta coꞌntoncutic ti laj jloꞌlaoxuque.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Yuꞌun ti Diose lec laj yiluncutic, laj yacꞌbun jbainuncutic ti colebal lequil achꞌ cꞌope coꞌol jech chac cꞌu chaꞌal laj calcutic avaꞌiique. Yuꞌun maꞌuc ta jcꞌancutic ti lec xiꞌilatcutic yuꞌun ti cristianoetique. Yuꞌun jaꞌ ta jcꞌancutic ti acꞌo lec xiyilcutic ti Diose, ti jaꞌ yiloj ti coꞌntoncutique.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Voꞌoxuc xanaꞌic lec ti mu yuꞌunuc junuc xa yutsil ti quecutic laj jpascutic ta atojolique. Muꞌyuc yan cꞌusi laj calcutic yoꞌ jech ta jloqꞌuescutic ti ataqꞌuinique. Yuꞌun jaꞌ rextigo stuc ti Dios scotol taje.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Maꞌuc tal jsaꞌ ti ichꞌbiluncutic ta mucꞌ yuꞌun ti cristianoetique, mi jaꞌuc ti voꞌoxuque, mi jaꞌuc ti yane. Ti jech tacbiluncutic yuꞌun ti Cristoe, xuꞌ ta xcacꞌcutic avocolic ti ta xavacꞌbuncutic ti cꞌusi ta xtun cuꞌuncutique. Jaꞌuc leꞌe, mu jechuc laj jpascutic.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Jaꞌ noꞌox laj jcꞌuxubinoxuc jech chac cꞌu chaꞌal ti meꞌile ti ta stsꞌites, ti ta xcꞌuxubin ti yalabe.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Ti jech toj echꞌem cꞌuxoxuc ta coꞌntoncutique, jech o xal un, maꞌuc noꞌox laj calcutic avaꞌiic ti scꞌop Diose, jaꞌ jech xtoc acꞌo mi ta xichamcutic ta aventaic yoꞌ lec oyoxuc, yuꞌun toj echꞌem cꞌuxoxuc ta coꞌntoncutic.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Quermanotac, xanaꞌic lec ti laj cacꞌcutic persa, tsots liꞌabtejcutic yoꞌ jech ta jta ti jveꞌelcutic ti jech liꞌ cuxuluncutique. Yuꞌun cꞌacꞌal acꞌobal liꞌabtejcutic, yoꞌ jech muꞌyuc buchꞌu junucal avuꞌunic ta xisbainuncutic ti cꞌalal laj calcutic avaꞌiic ti scꞌop Diose.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Voꞌoxuc rextigooxuc, jaꞌ rextigo xtoc ti Diose ti laj jtucꞌulan jbacutic lec ta atojolic ti voꞌoxuc jchꞌunolajeloxuque, yoꞌ jech muꞌyuc buchꞌu xisaꞌbun ti jmulcutique.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Xanaꞌic xtoc ti laj jtsatsubtas laj jmuqꞌuibtas ti avoꞌntonique jech chac cꞌu chaꞌal ta spas ti totil ta stojol ti snichꞌnabe.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Yuꞌun laj onoꞌox jcꞌubanboxuc avaꞌiic ti jech me xapasic jech chac cꞌu chaꞌal yuꞌuntac ti Diose, jaꞌ ti Buchꞌu ta xicꞌoxuc ta yichꞌel ti slequilal yutsilale.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Ti jech taje, ta xcalbecutic vocol ti Diose. Yuꞌun ti cꞌalal laj avaꞌiic ti scꞌop Dios ti laj calboxuque, maꞌuc scꞌop viniquetic laj avaꞌiic. Yuꞌun jaꞌ scꞌop Dios laj avaꞌiic. Melel, jaꞌ scꞌop Dios onoꞌox ti ta xꞌabtej ta atojolic ti voꞌoxuc ta xachꞌunique.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Quermanotac, ti cꞌalal laj avichꞌic ilbajinel yuꞌun ti achiꞌiltaque, jaꞌ jech icꞌot ta atojolic jech chac cꞌu chaꞌal ti jchꞌunolajeletic yuꞌun ti Dios ti oyic ta Judeae, ti jaꞌ yuꞌuntac ti Cristo Jesuse, ti jaꞌ laj yichꞌic ilbajinel yuꞌun ti schiꞌiltaque, jaꞌ ti jꞌisraeletique.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Yuꞌun jaꞌ jꞌisraeletic ti laj smilic ti Cajvaltic Jesuse. Jaꞌ jech xtoc laj smilic ti jꞌalcꞌopetic ta voꞌne ti tacꞌbilic ta stojolique. Jaꞌ jech xtoc laj snutsuncutic loqꞌuel ec. Mu lecuc xꞌilatic yuꞌun ti Diose. Yuꞌun scrontainojic scotol ti cristianoetique.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Yuꞌun ti cꞌalal ta jcꞌan ta xcalbecutic yaꞌiic scꞌop Dios ti jyanlumetic yoꞌ jech ta xcolique, jech ti jꞌisraeletique mu xacꞌ xcalcutic. Ti jech taje, yantic xtoy ti smulique. Avi tana un, tey xa oy ta stojol ti tsatsal castigo yuꞌun ti Diose.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Quermanotac, manchuc mi oy bu laj jchꞌac jbatic cꞌuc sjalil ti muꞌyuc xquil jbatique, pero tey onoꞌox oyoxuc ta coꞌntoncutic ti ta jcꞌan xtal jqꞌueloxuque.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Jech coꞌntoncutic ti ta jcꞌan jqꞌuelotcutique. Yuꞌun ti vuꞌun Pabloune, ep ta velta ti jech laj cacꞌ persae. Pero ti cꞌalal jech ta jnop ti jujucoje, laj smacuncutic ta be ti pucuje.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 ¿Cꞌusi ti spatobil coꞌntoncutic un chaꞌe, ti smuyubajel coꞌntoncutique, ti matanal ti ximuyubaj ti ta xquichꞌcutique? Jaꞌ ti voꞌoxuque cꞌalal ta xchaꞌsut tal ti Jesucristoe.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Melel, ti voꞌoxuque jaꞌ ti spatobil coꞌntoncutique schiꞌuc ti smuyubajel coꞌntoncutique.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.