1 Tessalonicenses 2

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yuꞌun xanaꞌic lec atuquic, Quermanotac, ti mu ta jecheꞌuc noꞌox liꞌaycutic ta atojolique.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Jaꞌ jech xtoc acꞌo mi quichꞌojcutic talel jvocolcutic ilbajinel ti tey ta jteclum Filipose, xanaꞌic lec ti jaꞌ laj scoltauncutic ti Diose. Laj yacꞌbun quipcutic ta yalbeloxuc ti lequil achꞌ cꞌope, manchuc mi ep ti crontainele.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Yuꞌun jnaꞌcutic lec ti muꞌyuc chꞌayemuncutic ta be ti cꞌusi laj calcutique. Jaꞌ jech xtoc mi jaꞌuc laj jcꞌoponoxuc ta schopolal coꞌntoncutic. Mi jaꞌuc oy ta coꞌntoncutic ti laj jloꞌlaoxuque.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Yuꞌun ti Diose lec laj yiluncutic, laj yacꞌbun jbainuncutic ti colebal lequil achꞌ cꞌope coꞌol jech chac cꞌu chaꞌal laj calcutic avaꞌiique. Yuꞌun maꞌuc ta jcꞌancutic ti lec xiꞌilatcutic yuꞌun ti cristianoetique. Yuꞌun jaꞌ ta jcꞌancutic ti acꞌo lec xiyilcutic ti Diose, ti jaꞌ yiloj ti coꞌntoncutique.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Voꞌoxuc xanaꞌic lec ti mu yuꞌunuc junuc xa yutsil ti quecutic laj jpascutic ta atojolique. Muꞌyuc yan cꞌusi laj calcutic yoꞌ jech ta jloqꞌuescutic ti ataqꞌuinique. Yuꞌun jaꞌ rextigo stuc ti Dios scotol taje.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Maꞌuc tal jsaꞌ ti ichꞌbiluncutic ta mucꞌ yuꞌun ti cristianoetique, mi jaꞌuc ti voꞌoxuque, mi jaꞌuc ti yane. Ti jech tacbiluncutic yuꞌun ti Cristoe, xuꞌ ta xcacꞌcutic avocolic ti ta xavacꞌbuncutic ti cꞌusi ta xtun cuꞌuncutique. Jaꞌuc leꞌe, mu jechuc laj jpascutic.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Jaꞌ noꞌox laj jcꞌuxubinoxuc jech chac cꞌu chaꞌal ti meꞌile ti ta stsꞌites, ti ta xcꞌuxubin ti yalabe.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Ti jech toj echꞌem cꞌuxoxuc ta coꞌntoncutique, jech o xal un, maꞌuc noꞌox laj calcutic avaꞌiic ti scꞌop Diose, jaꞌ jech xtoc acꞌo mi ta xichamcutic ta aventaic yoꞌ lec oyoxuc, yuꞌun toj echꞌem cꞌuxoxuc ta coꞌntoncutic.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Quermanotac, xanaꞌic lec ti laj cacꞌcutic persa, tsots liꞌabtejcutic yoꞌ jech ta jta ti jveꞌelcutic ti jech liꞌ cuxuluncutique. Yuꞌun cꞌacꞌal acꞌobal liꞌabtejcutic, yoꞌ jech muꞌyuc buchꞌu junucal avuꞌunic ta xisbainuncutic ti cꞌalal laj calcutic avaꞌiic ti scꞌop Diose.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Voꞌoxuc rextigooxuc, jaꞌ rextigo xtoc ti Diose ti laj jtucꞌulan jbacutic lec ta atojolic ti voꞌoxuc jchꞌunolajeloxuque, yoꞌ jech muꞌyuc buchꞌu xisaꞌbun ti jmulcutique.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Xanaꞌic xtoc ti laj jtsatsubtas laj jmuqꞌuibtas ti avoꞌntonique jech chac cꞌu chaꞌal ta spas ti totil ta stojol ti snichꞌnabe.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Yuꞌun laj onoꞌox jcꞌubanboxuc avaꞌiic ti jech me xapasic jech chac cꞌu chaꞌal yuꞌuntac ti Diose, jaꞌ ti Buchꞌu ta xicꞌoxuc ta yichꞌel ti slequilal yutsilale.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Ti jech taje, ta xcalbecutic vocol ti Diose. Yuꞌun ti cꞌalal laj avaꞌiic ti scꞌop Dios ti laj calboxuque, maꞌuc scꞌop viniquetic laj avaꞌiic. Yuꞌun jaꞌ scꞌop Dios laj avaꞌiic. Melel, jaꞌ scꞌop Dios onoꞌox ti ta xꞌabtej ta atojolic ti voꞌoxuc ta xachꞌunique.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Quermanotac, ti cꞌalal laj avichꞌic ilbajinel yuꞌun ti achiꞌiltaque, jaꞌ jech icꞌot ta atojolic jech chac cꞌu chaꞌal ti jchꞌunolajeletic yuꞌun ti Dios ti oyic ta Judeae, ti jaꞌ yuꞌuntac ti Cristo Jesuse, ti jaꞌ laj yichꞌic ilbajinel yuꞌun ti schiꞌiltaque, jaꞌ ti jꞌisraeletique.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Yuꞌun jaꞌ jꞌisraeletic ti laj smilic ti Cajvaltic Jesuse. Jaꞌ jech xtoc laj smilic ti jꞌalcꞌopetic ta voꞌne ti tacꞌbilic ta stojolique. Jaꞌ jech xtoc laj snutsuncutic loqꞌuel ec. Mu lecuc xꞌilatic yuꞌun ti Diose. Yuꞌun scrontainojic scotol ti cristianoetique.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Yuꞌun ti cꞌalal ta jcꞌan ta xcalbecutic yaꞌiic scꞌop Dios ti jyanlumetic yoꞌ jech ta xcolique, jech ti jꞌisraeletique mu xacꞌ xcalcutic. Ti jech taje, yantic xtoy ti smulique. Avi tana un, tey xa oy ta stojol ti tsatsal castigo yuꞌun ti Diose.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Quermanotac, manchuc mi oy bu laj jchꞌac jbatic cꞌuc sjalil ti muꞌyuc xquil jbatique, pero tey onoꞌox oyoxuc ta coꞌntoncutic ti ta jcꞌan xtal jqꞌueloxuque.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Jech coꞌntoncutic ti ta jcꞌan jqꞌuelotcutique. Yuꞌun ti vuꞌun Pabloune, ep ta velta ti jech laj cacꞌ persae. Pero ti cꞌalal jech ta jnop ti jujucoje, laj smacuncutic ta be ti pucuje.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 ¿Cꞌusi ti spatobil coꞌntoncutic un chaꞌe, ti smuyubajel coꞌntoncutique, ti matanal ti ximuyubaj ti ta xquichꞌcutique? Jaꞌ ti voꞌoxuque cꞌalal ta xchaꞌsut tal ti Jesucristoe.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Melel, ti voꞌoxuque jaꞌ ti spatobil coꞌntoncutique schiꞌuc ti smuyubajel coꞌntoncutique.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.