1 Timóteo 3

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jaꞌ melel ti cꞌop liꞌe. Mi oy buchꞌu ta scꞌan ta xꞌoch yaꞌi ta ancianoile, jaꞌ jun lequil abtel ta scꞌan ta spas.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Jech o xal un, ti buchꞌu ta xꞌoch ta ancianoile, ta scꞌan ti ta stucꞌulan sba ti cꞌu sꞌelan ta xcuxie yoꞌ jech lec ti scꞌoplale, ti jun noꞌox ti yajnile, ti lec scuxlejale, ti tucꞌ ti sjol yoꞌntone, ti yichꞌoj sba ta muqꞌue, ti tey onoꞌox ta xichꞌ ta mucꞌ ti yuloꞌtac ti ta xcꞌot ta snae, schiꞌuc ti lec xtojob xchanubtasvane.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Ta scꞌan ti maꞌuc jun jyacubele, ti maꞌuc jliquesejcꞌope, ti maꞌuc cꞌupijem yoꞌnton yuꞌun ti taqꞌuine. Jaꞌ ta scꞌan ti lecuc ti yoꞌntone, ti lamajem yoꞌntone, ti mu tsotsuc scꞌoplal ta xaꞌi ti taqꞌuine.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Jaꞌ ta scꞌan ti xtojob lec ti cꞌu sꞌelan ta spas mantal ta yut snae, ti jchꞌunej mantaluc, ti snaꞌuc xꞌichꞌvan ta mucꞌ ti snichꞌnabe.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Yan mi mu xtojob ti cꞌu sꞌelan ta spas mantal ta yut snae, ¿cꞌusi xut ta stojobtas batel ti jchꞌunolajeletic yuꞌun ti Diose?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Ti buchꞌu ta xꞌoch ta ancianoile, maꞌuc ti achꞌ jchꞌunolajele. Yuꞌun xuꞌ xlic stoy sba. Tey ta sta castigo jech chac cꞌu chaꞌal laj sta ti pucuje.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Jaꞌ jech xtoc ta scꞌan ti lec xꞌilat yuꞌun ti maꞌuc jchꞌunolajeletique. Yan ti mi mu jechuque, xuꞌ nan ta xyanijesbat scꞌoplal. Yicꞌal ta xꞌoch ta spetsꞌ ti pucuje.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Jaꞌ jech xtoc ti diaconoetique, jaꞌ ta scꞌan ti jaꞌuc lequil viniquetique, ti xcꞌot xcꞌopojique, ti maꞌuc cꞌupijem yoꞌntonic yuꞌun ti taqꞌuine, ti mu xyacubic xtoque.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Jaꞌ ta scꞌan ti junuc yoꞌntonic ta stojol ti cꞌusi lijꞌacꞌbat jnaꞌtic ti laj xa jchꞌuntique. Jaꞌ jech xtoc ti mu cꞌusi xal ti yoꞌntonique.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Ta scꞌan qꞌuelel baꞌyel mi lec ta xbat ti yabtelique. Mi lec ibat yuꞌunique, xuꞌ ta xꞌochic ta diacono.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Jaꞌ jech xtoc ti antsetique, jaꞌ ta scꞌan ti yichꞌoj sbaic ta cꞌacꞌale, ti maꞌucuc ti jloꞌiltavanejetique, ti lec stalele, ti tucꞌuc scotol ti cꞌusi ta spasique.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Ti diaconoetique, ta scꞌan ti jun noꞌox ti yajnile, ti xtojob lec ti cꞌu sꞌelan ta spas ta mantal ti snichꞌnabe, ti yut sna xtoque.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Yuꞌun mi lec ta spas yabtel ti diaconoetique, ta sta ti ichꞌbil ta mucꞌ ta xcꞌote. Jaꞌ jech xtoc más to ta xꞌayan ta yoꞌnton ta yalel ti xchꞌunoj ti Cristo Jesuse.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Coꞌntonuc jcꞌan xtal jqꞌuelot ta ora. Pero ta jtsꞌibabot talel ti jcarta liꞌe, jaꞌ ti mi lijalije.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Jaꞌ yuꞌun un, xanaꞌ xa cꞌu sꞌelan ta scꞌan ta spasic ti jchꞌunolajeletique ti jaꞌ yuꞌuntac ti cuxul Diose, ti jaꞌ ta svaꞌan sbaic ta spojel ti melele, yoꞌ jech mu xyanij.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Mu xa loꞌiluc, ti cꞌusi laj xa yacꞌ jchꞌuntic ti Diose, yan sba smucꞌul ti jaꞌ mucul to oxe:
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.