1 Pedro 5

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Avi tana liꞌe, ta jcꞌan ta jbijubtas ti ancianoetic ti oy ta jujun tsobobbail avuꞌunique. Ti vuꞌune ancianoun ec jech chac cꞌu chaꞌal ti stuquique. Jaꞌ jech xtoc rextigoun ti cꞌu sꞌelan laj yichꞌ svocol ti Cristoe. Jaꞌ jech xtoc ta xquichꞌbe slequilal Dios jech chac cꞌu chaꞌal ti stuquique ti cꞌalal ta xvul ta loqꞌuel ta tsꞌacal toe.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Jechucoxuc me jech chac cꞌu chaꞌal jun lequil jqꞌuelchij ta sqꞌuelel schijtac Dios ti acꞌbiloxuc ta abaique. Pasic me ta sjunul avoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal ta scꞌan ti Diose, mu me ta sujeluc, maꞌuc noꞌox ti oy ta avoꞌntonic ti taqꞌuin ta xacꞌanique. Pasic me ta sjunul avoꞌntonic ti avabtelique.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Yuꞌun ti chij ta xaqꞌuelique, mu me xanopic ti jaꞌ yajvaloxuque. Jaꞌ ta scꞌan ti ta xavaqꞌuic persa ta yaqꞌuel iluc ti cꞌusi lec ta pasel ta stojol ti chijetique.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Jaꞌ yuꞌun un, cꞌalal ta xvul ta loqꞌuel ti Banquilal jqꞌuelchije, jech ti voꞌoxuque jun yutsil amotonic ta xaꞌacꞌbatic ti mu xcoꞌolaj jech chac cꞌu chaꞌal ti xotbil nichim ti snaꞌ xtaqꞌuije.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Jaꞌ noꞌox jech ec, queremetic, chꞌunbeic smantal ti ancianoetic ti yichꞌoj yabtelic ta atojolique. Nijano me abaic ti jujunoxuque. Jmojuc me avoꞌntonic acotolic, yuꞌun jech ta xal ti chꞌul cꞌope:xi.
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Nijano me abaic ta yolon yoc scꞌob ti mucꞌul Diose, yoꞌ jech ti stuque ta xayacꞌoxuc ta ichꞌel ta mucꞌ cꞌalal ta sta yoraile.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Ti jech xvulvun avoꞌntonique, acꞌbeic sventain ti Diose. Yuꞌun ti stuque oyoxuc ta yoꞌnton.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Bijanic me, vicꞌluc me ti asatique. Yuꞌun ti avajcrontaic pucuje coꞌol sꞌelan leon xꞌavet ta xanav ta saꞌel ti buchꞌu ta smil yaꞌie.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Ti jech jun avoꞌnton achꞌunojic ti Cajvaltique, crontainic me ti pucuje. Yuꞌun xanaꞌic ti buꞌyuc noꞌox oyic ti avermanoic ta sbejel banomile, ta xichꞌ svocolic jech chac cꞌu chaꞌal ti voꞌoxuque.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Pero tsꞌacal to un, mi echꞌ avuꞌunic ti cꞌu sjalil ti avocolique, jech ti Dios une ta slecubtasoxuc, ta xacꞌ jun avoꞌntonic, ta xacꞌboxuc alequilalic, ta xacꞌ avipic ta jbel scꞌoplal. Jaꞌ noꞌox Dios stuc ti ta xacꞌbotic scotol ti bendicione. Jaꞌ jech xtoc laj yicꞌotic yoꞌ ta jtabetic slequilal sbatel osil ta sventa ti junotic schiꞌuc ti Jesucristoe.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Ichꞌbiluc ta mucꞌ sbatel osil ti Diose. Acꞌo spas mantal sbatel osil. Jechuc.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Ta jcꞌoponoxuc jbel chaꞌbeluc ta carta liꞌe ta sventa ti quermano Silvanoe ti jun yoꞌnton quiloje. Yuꞌun ta jcꞌan ta jtsatsubtas avoꞌntonic, ta jcꞌan ta xcacꞌboxuc anaꞌic ti jaꞌ melel ti coltael ti laj avichꞌic ta sventa scꞌuxul yoꞌnton ti Diose. Junuc me avoꞌntonic yuꞌun taj une.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Ta stacboxuc talel chabanuc ti jchꞌunolajeletic ti oyic ta Babiloniae, jaꞌ ti buchꞌu tꞌujbilic yuꞌun ti Diose schiꞌuc ti Marcos ti coꞌol sꞌelan jnichꞌone.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Chabanuc xavalbe abaic ta jujun tal. Ta yutsiluc avoꞌntonic tsacbo aba acꞌobic yuꞌun avermano abaic. Junuc avoꞌntonic ti voꞌoxuc ti oyoxuc ta stojol ti Jesucristoe. Jechuc.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.