1 Pedro 3

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jaꞌ jech ti voꞌoxuque, ajnililetic, coꞌoluc me avoꞌntonic schiꞌuc ti amalalique. Yuꞌun mi oy jlom ti mu xchꞌun ti lequil achꞌ cꞌope, xuꞌ ta xlic xchꞌunic ta sventa ti oy cꞌusi lec ta xapasic ti voꞌoxuque. Mu xa ta epal cꞌopuc ta xlic xchꞌunic.
1 — ausente —
2 Cꞌalal ta xilic ti cꞌusi lec ta xapasique, jech ti stuquique ta xaꞌiic ti ichꞌbil ta mucꞌ avuꞌunique.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Mu jaꞌuc xanopic ti ta scꞌan ti alacꞌ sba ti apat axoconique, ti echꞌem stuset xa ti ajolique, ti cꞌupil sba ti acꞌuꞌique, ti lec yaniyoal ti acꞌobique.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Yuꞌun ti bu lec alacꞌ abaique, jaꞌ ti lecuc ti yutil avoꞌntonique ti mu snaꞌ xlaje. Jaꞌ lec ta qꞌuelel ti jun avoꞌntonique, ti muꞌyuc cꞌusi xanaꞌique. Jaꞌ tsots scꞌoplal ta sba ta sat ti Diose.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Yuꞌun ti ta voꞌnee jaꞌ jech yutsil ti lequil antsetique. Yuꞌun ti stuquique spatoj yoꞌntonic ta stojol ti Diose. Coꞌol yoꞌntonic schiꞌuc ti smalalique.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Jaꞌ jech iꞌechꞌ ti Sarae. Laj xchꞌunbe scꞌop ti Abrahame. Jech o xal un, laj yalbe: “Tot”, xut. Ti voꞌoxuque jech ta xataic taje ti mi ta xapasic ti cꞌusi leque, ti mi muꞌyuc xiꞌel ta xavaꞌiique.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Jaꞌ jech ti voꞌoxuc eque, malaliletic, aꞌyibeic me scꞌop ti avajnilique. Acꞌo yaꞌiic ti ichꞌbil ta mucꞌ avuꞌunique. Maꞌuc noꞌox ti jech cꞌunic ti antsetique, jaꞌ ti acꞌbil scuxlejalic ta sventa scꞌuxul yoꞌnton ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal ti voꞌoxuque. Pasic me jech un, yoꞌ jech mu xmac ta be ti acꞌopic ta stojol ti Diose.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Jaꞌ yuꞌun un, junuc avoꞌntonic cuxianic. Cꞌuxuc xavaꞌi abaic ta jujun tal. Lecuc xavil abaic yuꞌun avermano abaic xa. Nijano abaic. Oyuc me yutsilal avoꞌntonic.
8 — ausente —
9 Mu xapacbe abaic sutel ti buchꞌu chopol ta spasboxuque. Muꞌyuc cꞌusi chopol xavalbe ti buchꞌu oy cꞌusi chopol ta xalboxuque. Jaꞌ lec, cꞌanbo bendición ta stojol. Yuꞌun ti Diose laj xa yicꞌoxuc yoꞌ jech ta xavichꞌic ti bendicione.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Yuꞌun jech ta xal ti chꞌul cꞌope:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 — ausente —
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 xi ti tsꞌibabile.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Jech o xal un, ¿buchꞌu la chopol cꞌusi ta spasboxuc ti mi ta onoꞌox xapasic ti cꞌusi leque?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Acꞌo mi ta xavichꞌ avocolic ta sventa ti cꞌusi lec ta xapasique, pero xamuyubajic. Jaꞌ yuꞌun un, mu me buchꞌu xaxiꞌic yuꞌun. Mu me cꞌusi xal avoꞌntonic.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Ichꞌic me ta mucꞌ ti Cristoe. Acꞌo comuc ta yajval avoꞌntonic. Chapalucoxuc me lec yoꞌ jech xuꞌ avuꞌunic ta staqꞌuel cꞌalal ta xajacꞌbatic srazonal ti spatobil avoꞌntonique. Pero ichꞌvan nan me ta mucꞌ. Nijano me abaic.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Lecuc me ti cꞌusi ta xapasique, yoꞌ jech muꞌyuc cꞌusi xal avoꞌntonic, yoꞌ jech ta xqꞌuexav ti buchꞌutic ta xaschopol-cꞌoptaic ti jech lec ta xapasic ta sventa ti jchꞌunolajeloxuc yuꞌun ti Cristoe.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Jaꞌ lec ti mi ta xavichꞌ avocolic ta spasel ti cꞌusi leque ti mi jech ta scꞌan ti Diose. Yavil ti maꞌuc ta xavichꞌ avocolic ta spasel ti cꞌusi chopole.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Yuꞌun ti Cristoe jun noꞌox velta laj yichꞌ milel, laj yichꞌ svocol ta scoj ti jmultique. Ti stuque lec onoꞌox. Pero laj yichꞌ svocol ta scoj ti voꞌotic ti chopolotique, yoꞌ jech ta xijyicꞌotic batel ta stojol ti Diose. Icham sbecꞌtal cꞌalal ilocꞌ ti schꞌulele. Pero ichaꞌcuxi cꞌalal isut talel ti schꞌulele.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Ti schꞌulele bat yalbe yaꞌiic scolelic ti chꞌulelaletic ti buchꞌutic chucajtique.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Ti chꞌulelaletic taje, jaꞌ ti buchꞌutic laj stoy sbaic ta voꞌne cꞌalal cuxul to ox ti Noee, cꞌalal ti Diose sjunul yoꞌnton smalaoj ti acꞌo yicta sbaic ta spasel ti cꞌusi chopole, cꞌalal yacal ta smeltsan barco ti Noee. Yuꞌun oy noꞌox jayvoꞌuc icolic, vaxacvoꞌ ta scotol ti icolic yuꞌun ti nojel ta voꞌe.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Ti nojel ta voꞌ taje, jaꞌ ta xacꞌ ta naꞌel ti ichꞌ voꞌe, ti jaꞌ señail ta xijcole. Ti ichꞌ voꞌe maꞌuc ta sventa ta spoc ti jbecꞌtaltique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta sventa ti acꞌo jcꞌanbetic ti acꞌo spoc jol coꞌntontic ti Diose. Jech ta xijcolotic ta sventa ti icham ichaꞌcuxi ti Jesucristoe.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Yuꞌun ti Cristoe muy xa batel ta vinajel. Tey xa oy ta sbatsꞌi cꞌob ti Diose. Yichꞌoj xa ta sventa ti ángeletique, ti jpasmantaletique, schiꞌuc ti buchꞌutic tsots xuꞌ yuꞌunique.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.