1 Pedro 3

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jaꞌ jech ti voꞌoxuque, ajnililetic, coꞌoluc me avoꞌntonic schiꞌuc ti amalalique. Yuꞌun mi oy jlom ti mu xchꞌun ti lequil achꞌ cꞌope, xuꞌ ta xlic xchꞌunic ta sventa ti oy cꞌusi lec ta xapasic ti voꞌoxuque. Mu xa ta epal cꞌopuc ta xlic xchꞌunic.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Cꞌalal ta xilic ti cꞌusi lec ta xapasique, jech ti stuquique ta xaꞌiic ti ichꞌbil ta mucꞌ avuꞌunique.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Mu jaꞌuc xanopic ti ta scꞌan ti alacꞌ sba ti apat axoconique, ti echꞌem stuset xa ti ajolique, ti cꞌupil sba ti acꞌuꞌique, ti lec yaniyoal ti acꞌobique.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Yuꞌun ti bu lec alacꞌ abaique, jaꞌ ti lecuc ti yutil avoꞌntonique ti mu snaꞌ xlaje. Jaꞌ lec ta qꞌuelel ti jun avoꞌntonique, ti muꞌyuc cꞌusi xanaꞌique. Jaꞌ tsots scꞌoplal ta sba ta sat ti Diose.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Yuꞌun ti ta voꞌnee jaꞌ jech yutsil ti lequil antsetique. Yuꞌun ti stuquique spatoj yoꞌntonic ta stojol ti Diose. Coꞌol yoꞌntonic schiꞌuc ti smalalique.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Jaꞌ jech iꞌechꞌ ti Sarae. Laj xchꞌunbe scꞌop ti Abrahame. Jech o xal un, laj yalbe: “Tot”, xut. Ti voꞌoxuque jech ta xataic taje ti mi ta xapasic ti cꞌusi leque, ti mi muꞌyuc xiꞌel ta xavaꞌiique.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Jaꞌ jech ti voꞌoxuc eque, malaliletic, aꞌyibeic me scꞌop ti avajnilique. Acꞌo yaꞌiic ti ichꞌbil ta mucꞌ avuꞌunique. Maꞌuc noꞌox ti jech cꞌunic ti antsetique, jaꞌ ti acꞌbil scuxlejalic ta sventa scꞌuxul yoꞌnton ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal ti voꞌoxuque. Pasic me jech un, yoꞌ jech mu xmac ta be ti acꞌopic ta stojol ti Diose.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Jaꞌ yuꞌun un, junuc avoꞌntonic cuxianic. Cꞌuxuc xavaꞌi abaic ta jujun tal. Lecuc xavil abaic yuꞌun avermano abaic xa. Nijano abaic. Oyuc me yutsilal avoꞌntonic.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Mu xapacbe abaic sutel ti buchꞌu chopol ta spasboxuque. Muꞌyuc cꞌusi chopol xavalbe ti buchꞌu oy cꞌusi chopol ta xalboxuque. Jaꞌ lec, cꞌanbo bendición ta stojol. Yuꞌun ti Diose laj xa yicꞌoxuc yoꞌ jech ta xavichꞌic ti bendicione.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Yuꞌun jech ta xal ti chꞌul cꞌope:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 xi ti tsꞌibabile.
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Jech o xal un, ¿buchꞌu la chopol cꞌusi ta spasboxuc ti mi ta onoꞌox xapasic ti cꞌusi leque?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Acꞌo mi ta xavichꞌ avocolic ta sventa ti cꞌusi lec ta xapasique, pero xamuyubajic. Jaꞌ yuꞌun un, mu me buchꞌu xaxiꞌic yuꞌun. Mu me cꞌusi xal avoꞌntonic.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Ichꞌic me ta mucꞌ ti Cristoe. Acꞌo comuc ta yajval avoꞌntonic. Chapalucoxuc me lec yoꞌ jech xuꞌ avuꞌunic ta staqꞌuel cꞌalal ta xajacꞌbatic srazonal ti spatobil avoꞌntonique. Pero ichꞌvan nan me ta mucꞌ. Nijano me abaic.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Lecuc me ti cꞌusi ta xapasique, yoꞌ jech muꞌyuc cꞌusi xal avoꞌntonic, yoꞌ jech ta xqꞌuexav ti buchꞌutic ta xaschopol-cꞌoptaic ti jech lec ta xapasic ta sventa ti jchꞌunolajeloxuc yuꞌun ti Cristoe.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Jaꞌ lec ti mi ta xavichꞌ avocolic ta spasel ti cꞌusi leque ti mi jech ta scꞌan ti Diose. Yavil ti maꞌuc ta xavichꞌ avocolic ta spasel ti cꞌusi chopole.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Yuꞌun ti Cristoe jun noꞌox velta laj yichꞌ milel, laj yichꞌ svocol ta scoj ti jmultique. Ti stuque lec onoꞌox. Pero laj yichꞌ svocol ta scoj ti voꞌotic ti chopolotique, yoꞌ jech ta xijyicꞌotic batel ta stojol ti Diose. Icham sbecꞌtal cꞌalal ilocꞌ ti schꞌulele. Pero ichaꞌcuxi cꞌalal isut talel ti schꞌulele.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Ti schꞌulele bat yalbe yaꞌiic scolelic ti chꞌulelaletic ti buchꞌutic chucajtique.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Ti chꞌulelaletic taje, jaꞌ ti buchꞌutic laj stoy sbaic ta voꞌne cꞌalal cuxul to ox ti Noee, cꞌalal ti Diose sjunul yoꞌnton smalaoj ti acꞌo yicta sbaic ta spasel ti cꞌusi chopole, cꞌalal yacal ta smeltsan barco ti Noee. Yuꞌun oy noꞌox jayvoꞌuc icolic, vaxacvoꞌ ta scotol ti icolic yuꞌun ti nojel ta voꞌe.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Ti nojel ta voꞌ taje, jaꞌ ta xacꞌ ta naꞌel ti ichꞌ voꞌe, ti jaꞌ señail ta xijcole. Ti ichꞌ voꞌe maꞌuc ta sventa ta spoc ti jbecꞌtaltique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta sventa ti acꞌo jcꞌanbetic ti acꞌo spoc jol coꞌntontic ti Diose. Jech ta xijcolotic ta sventa ti icham ichaꞌcuxi ti Jesucristoe.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Yuꞌun ti Cristoe muy xa batel ta vinajel. Tey xa oy ta sbatsꞌi cꞌob ti Diose. Yichꞌoj xa ta sventa ti ángeletique, ti jpasmantaletique, schiꞌuc ti buchꞌutic tsots xuꞌ yuꞌunique.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.