1 Pedro 3
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ACF
1 Jaꞌ jech ti voꞌoxuque, ajnililetic, coꞌoluc me avoꞌntonic schiꞌuc ti amalalique. Yuꞌun mi oy jlom ti mu xchꞌun ti lequil achꞌ cꞌope, xuꞌ ta xlic xchꞌunic ta sventa ti oy cꞌusi lec ta xapasic ti voꞌoxuque. Mu xa ta epal cꞌopuc ta xlic xchꞌunic.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 Cꞌalal ta xilic ti cꞌusi lec ta xapasique, jech ti stuquique ta xaꞌiic ti ichꞌbil ta mucꞌ avuꞌunique.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Mu jaꞌuc xanopic ti ta scꞌan ti alacꞌ sba ti apat axoconique, ti echꞌem stuset xa ti ajolique, ti cꞌupil sba ti acꞌuꞌique, ti lec yaniyoal ti acꞌobique.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Yuꞌun ti bu lec alacꞌ abaique, jaꞌ ti lecuc ti yutil avoꞌntonique ti mu snaꞌ xlaje. Jaꞌ lec ta qꞌuelel ti jun avoꞌntonique, ti muꞌyuc cꞌusi xanaꞌique. Jaꞌ tsots scꞌoplal ta sba ta sat ti Diose.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Yuꞌun ti ta voꞌnee jaꞌ jech yutsil ti lequil antsetique. Yuꞌun ti stuquique spatoj yoꞌntonic ta stojol ti Diose. Coꞌol yoꞌntonic schiꞌuc ti smalalique.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Jaꞌ jech iꞌechꞌ ti Sarae. Laj xchꞌunbe scꞌop ti Abrahame. Jech o xal un, laj yalbe: “Tot”, xut. Ti voꞌoxuque jech ta xataic taje ti mi ta xapasic ti cꞌusi leque, ti mi muꞌyuc xiꞌel ta xavaꞌiique.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Jaꞌ jech ti voꞌoxuc eque, malaliletic, aꞌyibeic me scꞌop ti avajnilique. Acꞌo yaꞌiic ti ichꞌbil ta mucꞌ avuꞌunique. Maꞌuc noꞌox ti jech cꞌunic ti antsetique, jaꞌ ti acꞌbil scuxlejalic ta sventa scꞌuxul yoꞌnton ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal ti voꞌoxuque. Pasic me jech un, yoꞌ jech mu xmac ta be ti acꞌopic ta stojol ti Diose.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Jaꞌ yuꞌun un, junuc avoꞌntonic cuxianic. Cꞌuxuc xavaꞌi abaic ta jujun tal. Lecuc xavil abaic yuꞌun avermano abaic xa. Nijano abaic. Oyuc me yutsilal avoꞌntonic.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Mu xapacbe abaic sutel ti buchꞌu chopol ta spasboxuque. Muꞌyuc cꞌusi chopol xavalbe ti buchꞌu oy cꞌusi chopol ta xalboxuque. Jaꞌ lec, cꞌanbo bendición ta stojol. Yuꞌun ti Diose laj xa yicꞌoxuc yoꞌ jech ta xavichꞌic ti bendicione.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Yuꞌun jech ta xal ti chꞌul cꞌope:
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 xi ti tsꞌibabile.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Jech o xal un, ¿buchꞌu la chopol cꞌusi ta spasboxuc ti mi ta onoꞌox xapasic ti cꞌusi leque?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Acꞌo mi ta xavichꞌ avocolic ta sventa ti cꞌusi lec ta xapasique, pero xamuyubajic. Jaꞌ yuꞌun un, mu me buchꞌu xaxiꞌic yuꞌun. Mu me cꞌusi xal avoꞌntonic.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Ichꞌic me ta mucꞌ ti Cristoe. Acꞌo comuc ta yajval avoꞌntonic. Chapalucoxuc me lec yoꞌ jech xuꞌ avuꞌunic ta staqꞌuel cꞌalal ta xajacꞌbatic srazonal ti spatobil avoꞌntonique. Pero ichꞌvan nan me ta mucꞌ. Nijano me abaic.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Lecuc me ti cꞌusi ta xapasique, yoꞌ jech muꞌyuc cꞌusi xal avoꞌntonic, yoꞌ jech ta xqꞌuexav ti buchꞌutic ta xaschopol-cꞌoptaic ti jech lec ta xapasic ta sventa ti jchꞌunolajeloxuc yuꞌun ti Cristoe.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Jaꞌ lec ti mi ta xavichꞌ avocolic ta spasel ti cꞌusi leque ti mi jech ta scꞌan ti Diose. Yavil ti maꞌuc ta xavichꞌ avocolic ta spasel ti cꞌusi chopole.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Yuꞌun ti Cristoe jun noꞌox velta laj yichꞌ milel, laj yichꞌ svocol ta scoj ti jmultique. Ti stuque lec onoꞌox. Pero laj yichꞌ svocol ta scoj ti voꞌotic ti chopolotique, yoꞌ jech ta xijyicꞌotic batel ta stojol ti Diose. Icham sbecꞌtal cꞌalal ilocꞌ ti schꞌulele. Pero ichaꞌcuxi cꞌalal isut talel ti schꞌulele.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Ti schꞌulele bat yalbe yaꞌiic scolelic ti chꞌulelaletic ti buchꞌutic chucajtique.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ti chꞌulelaletic taje, jaꞌ ti buchꞌutic laj stoy sbaic ta voꞌne cꞌalal cuxul to ox ti Noee, cꞌalal ti Diose sjunul yoꞌnton smalaoj ti acꞌo yicta sbaic ta spasel ti cꞌusi chopole, cꞌalal yacal ta smeltsan barco ti Noee. Yuꞌun oy noꞌox jayvoꞌuc icolic, vaxacvoꞌ ta scotol ti icolic yuꞌun ti nojel ta voꞌe.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Ti nojel ta voꞌ taje, jaꞌ ta xacꞌ ta naꞌel ti ichꞌ voꞌe, ti jaꞌ señail ta xijcole. Ti ichꞌ voꞌe maꞌuc ta sventa ta spoc ti jbecꞌtaltique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta sventa ti acꞌo jcꞌanbetic ti acꞌo spoc jol coꞌntontic ti Diose. Jech ta xijcolotic ta sventa ti icham ichaꞌcuxi ti Jesucristoe.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Yuꞌun ti Cristoe muy xa batel ta vinajel. Tey xa oy ta sbatsꞌi cꞌob ti Diose. Yichꞌoj xa ta sventa ti ángeletique, ti jpasmantaletique, schiꞌuc ti buchꞌutic tsots xuꞌ yuꞌunique.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.