1 Pedro 3
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA
1 Jaꞌ jech ti voꞌoxuque, ajnililetic, coꞌoluc me avoꞌntonic schiꞌuc ti amalalique. Yuꞌun mi oy jlom ti mu xchꞌun ti lequil achꞌ cꞌope, xuꞌ ta xlic xchꞌunic ta sventa ti oy cꞌusi lec ta xapasic ti voꞌoxuque. Mu xa ta epal cꞌopuc ta xlic xchꞌunic.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Cꞌalal ta xilic ti cꞌusi lec ta xapasique, jech ti stuquique ta xaꞌiic ti ichꞌbil ta mucꞌ avuꞌunique.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Mu jaꞌuc xanopic ti ta scꞌan ti alacꞌ sba ti apat axoconique, ti echꞌem stuset xa ti ajolique, ti cꞌupil sba ti acꞌuꞌique, ti lec yaniyoal ti acꞌobique.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Yuꞌun ti bu lec alacꞌ abaique, jaꞌ ti lecuc ti yutil avoꞌntonique ti mu snaꞌ xlaje. Jaꞌ lec ta qꞌuelel ti jun avoꞌntonique, ti muꞌyuc cꞌusi xanaꞌique. Jaꞌ tsots scꞌoplal ta sba ta sat ti Diose.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Yuꞌun ti ta voꞌnee jaꞌ jech yutsil ti lequil antsetique. Yuꞌun ti stuquique spatoj yoꞌntonic ta stojol ti Diose. Coꞌol yoꞌntonic schiꞌuc ti smalalique.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Jaꞌ jech iꞌechꞌ ti Sarae. Laj xchꞌunbe scꞌop ti Abrahame. Jech o xal un, laj yalbe: “Tot”, xut. Ti voꞌoxuque jech ta xataic taje ti mi ta xapasic ti cꞌusi leque, ti mi muꞌyuc xiꞌel ta xavaꞌiique.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Jaꞌ jech ti voꞌoxuc eque, malaliletic, aꞌyibeic me scꞌop ti avajnilique. Acꞌo yaꞌiic ti ichꞌbil ta mucꞌ avuꞌunique. Maꞌuc noꞌox ti jech cꞌunic ti antsetique, jaꞌ ti acꞌbil scuxlejalic ta sventa scꞌuxul yoꞌnton ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal ti voꞌoxuque. Pasic me jech un, yoꞌ jech mu xmac ta be ti acꞌopic ta stojol ti Diose.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Jaꞌ yuꞌun un, junuc avoꞌntonic cuxianic. Cꞌuxuc xavaꞌi abaic ta jujun tal. Lecuc xavil abaic yuꞌun avermano abaic xa. Nijano abaic. Oyuc me yutsilal avoꞌntonic.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Mu xapacbe abaic sutel ti buchꞌu chopol ta spasboxuque. Muꞌyuc cꞌusi chopol xavalbe ti buchꞌu oy cꞌusi chopol ta xalboxuque. Jaꞌ lec, cꞌanbo bendición ta stojol. Yuꞌun ti Diose laj xa yicꞌoxuc yoꞌ jech ta xavichꞌic ti bendicione.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Yuꞌun jech ta xal ti chꞌul cꞌope:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 — ausente —
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 xi ti tsꞌibabile.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Jech o xal un, ¿buchꞌu la chopol cꞌusi ta spasboxuc ti mi ta onoꞌox xapasic ti cꞌusi leque?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Acꞌo mi ta xavichꞌ avocolic ta sventa ti cꞌusi lec ta xapasique, pero xamuyubajic. Jaꞌ yuꞌun un, mu me buchꞌu xaxiꞌic yuꞌun. Mu me cꞌusi xal avoꞌntonic.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Ichꞌic me ta mucꞌ ti Cristoe. Acꞌo comuc ta yajval avoꞌntonic. Chapalucoxuc me lec yoꞌ jech xuꞌ avuꞌunic ta staqꞌuel cꞌalal ta xajacꞌbatic srazonal ti spatobil avoꞌntonique. Pero ichꞌvan nan me ta mucꞌ. Nijano me abaic.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Lecuc me ti cꞌusi ta xapasique, yoꞌ jech muꞌyuc cꞌusi xal avoꞌntonic, yoꞌ jech ta xqꞌuexav ti buchꞌutic ta xaschopol-cꞌoptaic ti jech lec ta xapasic ta sventa ti jchꞌunolajeloxuc yuꞌun ti Cristoe.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Jaꞌ lec ti mi ta xavichꞌ avocolic ta spasel ti cꞌusi leque ti mi jech ta scꞌan ti Diose. Yavil ti maꞌuc ta xavichꞌ avocolic ta spasel ti cꞌusi chopole.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Yuꞌun ti Cristoe jun noꞌox velta laj yichꞌ milel, laj yichꞌ svocol ta scoj ti jmultique. Ti stuque lec onoꞌox. Pero laj yichꞌ svocol ta scoj ti voꞌotic ti chopolotique, yoꞌ jech ta xijyicꞌotic batel ta stojol ti Diose. Icham sbecꞌtal cꞌalal ilocꞌ ti schꞌulele. Pero ichaꞌcuxi cꞌalal isut talel ti schꞌulele.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ti schꞌulele bat yalbe yaꞌiic scolelic ti chꞌulelaletic ti buchꞌutic chucajtique.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ti chꞌulelaletic taje, jaꞌ ti buchꞌutic laj stoy sbaic ta voꞌne cꞌalal cuxul to ox ti Noee, cꞌalal ti Diose sjunul yoꞌnton smalaoj ti acꞌo yicta sbaic ta spasel ti cꞌusi chopole, cꞌalal yacal ta smeltsan barco ti Noee. Yuꞌun oy noꞌox jayvoꞌuc icolic, vaxacvoꞌ ta scotol ti icolic yuꞌun ti nojel ta voꞌe.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Ti nojel ta voꞌ taje, jaꞌ ta xacꞌ ta naꞌel ti ichꞌ voꞌe, ti jaꞌ señail ta xijcole. Ti ichꞌ voꞌe maꞌuc ta sventa ta spoc ti jbecꞌtaltique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta sventa ti acꞌo jcꞌanbetic ti acꞌo spoc jol coꞌntontic ti Diose. Jech ta xijcolotic ta sventa ti icham ichaꞌcuxi ti Jesucristoe.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yuꞌun ti Cristoe muy xa batel ta vinajel. Tey xa oy ta sbatsꞌi cꞌob ti Diose. Yichꞌoj xa ta sventa ti ángeletique, ti jpasmantaletique, schiꞌuc ti buchꞌutic tsots xuꞌ yuꞌunique.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.