1 Pedro 3

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jaꞌ jech ti voꞌoxuque, ajnililetic, coꞌoluc me avoꞌntonic schiꞌuc ti amalalique. Yuꞌun mi oy jlom ti mu xchꞌun ti lequil achꞌ cꞌope, xuꞌ ta xlic xchꞌunic ta sventa ti oy cꞌusi lec ta xapasic ti voꞌoxuque. Mu xa ta epal cꞌopuc ta xlic xchꞌunic.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Cꞌalal ta xilic ti cꞌusi lec ta xapasique, jech ti stuquique ta xaꞌiic ti ichꞌbil ta mucꞌ avuꞌunique.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Mu jaꞌuc xanopic ti ta scꞌan ti alacꞌ sba ti apat axoconique, ti echꞌem stuset xa ti ajolique, ti cꞌupil sba ti acꞌuꞌique, ti lec yaniyoal ti acꞌobique.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Yuꞌun ti bu lec alacꞌ abaique, jaꞌ ti lecuc ti yutil avoꞌntonique ti mu snaꞌ xlaje. Jaꞌ lec ta qꞌuelel ti jun avoꞌntonique, ti muꞌyuc cꞌusi xanaꞌique. Jaꞌ tsots scꞌoplal ta sba ta sat ti Diose.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Yuꞌun ti ta voꞌnee jaꞌ jech yutsil ti lequil antsetique. Yuꞌun ti stuquique spatoj yoꞌntonic ta stojol ti Diose. Coꞌol yoꞌntonic schiꞌuc ti smalalique.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Jaꞌ jech iꞌechꞌ ti Sarae. Laj xchꞌunbe scꞌop ti Abrahame. Jech o xal un, laj yalbe: “Tot”, xut. Ti voꞌoxuque jech ta xataic taje ti mi ta xapasic ti cꞌusi leque, ti mi muꞌyuc xiꞌel ta xavaꞌiique.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Jaꞌ jech ti voꞌoxuc eque, malaliletic, aꞌyibeic me scꞌop ti avajnilique. Acꞌo yaꞌiic ti ichꞌbil ta mucꞌ avuꞌunique. Maꞌuc noꞌox ti jech cꞌunic ti antsetique, jaꞌ ti acꞌbil scuxlejalic ta sventa scꞌuxul yoꞌnton ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal ti voꞌoxuque. Pasic me jech un, yoꞌ jech mu xmac ta be ti acꞌopic ta stojol ti Diose.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Jaꞌ yuꞌun un, junuc avoꞌntonic cuxianic. Cꞌuxuc xavaꞌi abaic ta jujun tal. Lecuc xavil abaic yuꞌun avermano abaic xa. Nijano abaic. Oyuc me yutsilal avoꞌntonic.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Mu xapacbe abaic sutel ti buchꞌu chopol ta spasboxuque. Muꞌyuc cꞌusi chopol xavalbe ti buchꞌu oy cꞌusi chopol ta xalboxuque. Jaꞌ lec, cꞌanbo bendición ta stojol. Yuꞌun ti Diose laj xa yicꞌoxuc yoꞌ jech ta xavichꞌic ti bendicione.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Yuꞌun jech ta xal ti chꞌul cꞌope:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 — ausente —
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 xi ti tsꞌibabile.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Jech o xal un, ¿buchꞌu la chopol cꞌusi ta spasboxuc ti mi ta onoꞌox xapasic ti cꞌusi leque?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Acꞌo mi ta xavichꞌ avocolic ta sventa ti cꞌusi lec ta xapasique, pero xamuyubajic. Jaꞌ yuꞌun un, mu me buchꞌu xaxiꞌic yuꞌun. Mu me cꞌusi xal avoꞌntonic.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Ichꞌic me ta mucꞌ ti Cristoe. Acꞌo comuc ta yajval avoꞌntonic. Chapalucoxuc me lec yoꞌ jech xuꞌ avuꞌunic ta staqꞌuel cꞌalal ta xajacꞌbatic srazonal ti spatobil avoꞌntonique. Pero ichꞌvan nan me ta mucꞌ. Nijano me abaic.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Lecuc me ti cꞌusi ta xapasique, yoꞌ jech muꞌyuc cꞌusi xal avoꞌntonic, yoꞌ jech ta xqꞌuexav ti buchꞌutic ta xaschopol-cꞌoptaic ti jech lec ta xapasic ta sventa ti jchꞌunolajeloxuc yuꞌun ti Cristoe.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Jaꞌ lec ti mi ta xavichꞌ avocolic ta spasel ti cꞌusi leque ti mi jech ta scꞌan ti Diose. Yavil ti maꞌuc ta xavichꞌ avocolic ta spasel ti cꞌusi chopole.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Yuꞌun ti Cristoe jun noꞌox velta laj yichꞌ milel, laj yichꞌ svocol ta scoj ti jmultique. Ti stuque lec onoꞌox. Pero laj yichꞌ svocol ta scoj ti voꞌotic ti chopolotique, yoꞌ jech ta xijyicꞌotic batel ta stojol ti Diose. Icham sbecꞌtal cꞌalal ilocꞌ ti schꞌulele. Pero ichaꞌcuxi cꞌalal isut talel ti schꞌulele.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ti schꞌulele bat yalbe yaꞌiic scolelic ti chꞌulelaletic ti buchꞌutic chucajtique.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ti chꞌulelaletic taje, jaꞌ ti buchꞌutic laj stoy sbaic ta voꞌne cꞌalal cuxul to ox ti Noee, cꞌalal ti Diose sjunul yoꞌnton smalaoj ti acꞌo yicta sbaic ta spasel ti cꞌusi chopole, cꞌalal yacal ta smeltsan barco ti Noee. Yuꞌun oy noꞌox jayvoꞌuc icolic, vaxacvoꞌ ta scotol ti icolic yuꞌun ti nojel ta voꞌe.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Ti nojel ta voꞌ taje, jaꞌ ta xacꞌ ta naꞌel ti ichꞌ voꞌe, ti jaꞌ señail ta xijcole. Ti ichꞌ voꞌe maꞌuc ta sventa ta spoc ti jbecꞌtaltique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta sventa ti acꞌo jcꞌanbetic ti acꞌo spoc jol coꞌntontic ti Diose. Jech ta xijcolotic ta sventa ti icham ichaꞌcuxi ti Jesucristoe.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Yuꞌun ti Cristoe muy xa batel ta vinajel. Tey xa oy ta sbatsꞌi cꞌob ti Diose. Yichꞌoj xa ta sventa ti ángeletique, ti jpasmantaletique, schiꞌuc ti buchꞌutic tsots xuꞌ yuꞌunique.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.