1 Coríntios 9
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA
1 Ti jech yajcholcꞌopun ti Diose, xuꞌ ta jcꞌanboxuc ti cꞌusi ta xtun cuꞌun ti jechuque. Laj xa quilbe sat ti Cajvaltic Jesucristoe. Ti Cajvaltic taje laj xa sjeltaboxuc acuxlejalic ta sventa ti liꞌabtej ta atojolique.
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Oy nan jlom cristianoetic ti mu xisbisicun ta jcholcꞌope. Pero ti voꞌoxuque, bisicun ta jcholcꞌop. Yuꞌun ti jech achꞌunojic ti Cajvaltique, jaꞌ cabtel, jaꞌ svinajeb ti jcholcꞌopun yuꞌun ti Cajvaltic ta melele.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Jaꞌ jech sꞌelan ta jpac jcꞌoplal ta stojol ti buchꞌu ta xal ti maꞌuc yajtacbolalun ti Diose.
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Ti mi ta xavacꞌbun ti jveꞌel cuchꞌome, xuꞌ ta jtsac, ¿cꞌu chaꞌal moꞌoj?
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Jaꞌ jech xtoc ti tauc jcꞌane, xuꞌ ta jsaꞌ cajnil ti jaꞌ jun jchꞌunolajel antse. Xuꞌ ta jchiꞌin ta yalel ti scꞌop Diose jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic ti yan jcholcꞌopetique, ti yitsꞌinabtac ti Cajvaltique, ti Pedroe.
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 ¿Mi yuꞌun ta xanopic ti jaꞌ noꞌox jtuccutic schiꞌuc ti Bernabee ti ta persa ta xiꞌabtejcutic yoꞌ jech ta jmalqꞌuin jbacutic cꞌalal ta xcalcutic ti lequil achꞌ cꞌope?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Muꞌyuc buchꞌu junucal soldadoetic ti ta sbain stuc ti cꞌusi xtun yuꞌune. ¿Buchꞌu van ta stsꞌun uva ti mu ta sloꞌbe ti sate? ¿Buchꞌu van ta stsꞌun ti chijetic ti mu xuchꞌbe ti schuꞌ ti ta spitsꞌe?
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Mu xanopic ti ta jol noꞌox jtuc ti jech ta xcale. Yuꞌun jech ta xal xtoc smantal ti Moisese.
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta libro yuꞌun ti mantale: “Mu xavacꞌbeic svosal ti jmajtrigo vacaxe”, xi. Ti vaꞌi sꞌelan laj yal ti Dios taje, maꞌuc noꞌox cꞌux ta yoꞌnton ti vacaxe.
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Jaꞌ jcꞌoplaltic ec. Jaꞌ jlequilaltic ti jech tsꞌibabil ti ta mantale. Yuꞌun ti buchꞌu ta sloc ti banomile schiꞌuc ti buchꞌu ta smaj ti tsꞌunobale, jech ta spasic yuꞌun spatoj yoꞌntonic ti tey ta xlocꞌ talel ti sveꞌelique.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Jaꞌ jech ti vuꞌune, laj jtsꞌun ta avoꞌntonic ti scꞌop Diose. ¿Mi yuꞌun toj ep avocolic ta xavichꞌic ti mi xavacꞌbeicun ti cꞌusi ta xtun cuꞌune?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Ti jech malqꞌuinbilic avuꞌunic ti yan jcholcꞌopetique, jaꞌ yuꞌun un, xuꞌ ta xcal ti acꞌo amalqꞌuinicun eque. Pero muꞌyuc quichꞌoj malqꞌuinel avuꞌunic. Tey tsꞌiquem talel cuꞌun ti jvocole, yoꞌ jech mu xcꞌot ta avoꞌntonic ti manbil avuꞌunic ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌun ti Cristoe.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Ti voꞌoxuque xanaꞌic lec ti buchꞌutic ta xꞌabtejic ta temploe, jaꞌ tey ta staic ti sveꞌelic ti jech sbainojic ta yacꞌbel smoton ti Diose. Tey ta stiꞌic ti sbecꞌtal ti animaletic ti tey ta smilique.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Jaꞌ noꞌox jechic ec ti buchꞌutic ta xꞌabtejic ta yalel ti lequil achꞌ cꞌope. Nopbil yuꞌun ti Cajvaltique ti tey ta sta ti sveꞌelic ti bu ta xꞌabtejique.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Pero mu jechuc laj jpas ta atojolic ti xuꞌ ta jcꞌan ti cꞌusi xtun cuꞌune. Mu yuꞌunuc ta jtsꞌibaboxuc talel ti jcarta liꞌe, yoꞌ jech ta jcꞌan ti cꞌusi ta xtun cuꞌune. Ti mi jech ta jpase, jaꞌ lec acꞌo chamcun yoꞌ jech muꞌyuc buchꞌu ta xismacbun ta be ti jech ta matanal ta xcal ti lequil achꞌ cꞌope.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Ti jech ta xcal ti lequil achꞌ cꞌope, mu xuꞌ ta jtoy jba, yuꞌun jaꞌ laj yacꞌbun cabtel ti Cajvaltique. Toj abol jba ti mi mu xcal ti lequil achꞌ cꞌope.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Ti yuꞌunuc lajuc jtꞌuj jtuc ti cabtele, xuꞌ ta xcal ti oy jtojol ta xquichꞌe. ¡Cꞌu stu un! maꞌuc laj jtꞌuj jtuc. Jaꞌ acꞌbilun yuꞌun ti Cajvaltique.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Pero ti jtojol ti ta xcaꞌie, jaꞌ ti ximuyubaj xa yuꞌun ti muꞌyuc ta jcꞌanbe stojol ti lequil achꞌ cꞌop ti ta xcale, jaꞌ ti muꞌyuc ta xcacꞌ ta bainel ti cꞌusi xtun cuꞌun ti jech jcholcꞌopune.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Manchuc mi muꞌyuc buchꞌu smosovinojun, pero ta xcacꞌ jba ta mosovinel yuꞌunic scotol, yoꞌ jech más ep ta xquicꞌan talel ti cristianoetic ta stojol ti Cristoe.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Ti cꞌalal oyun ta stojol ti jchiꞌiltac ti tsots scꞌoplal ta xaꞌi smantal ti Moisese, ta jcoꞌoltas jba jech chac cꞌu chaꞌal ti stuquique. Ta jpas ti mantale, manchuc mi mu xa jchꞌunojuc ti jech ta xicole. Jaꞌ jech ta jcoꞌoltas jba schiꞌuc yoꞌ jech ta xchꞌunic ti coltaele.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Ti cꞌalal oyun ta stojol ti jyanlumetic ti muꞌyuc yaꞌbinojic smantal ti Moisese, ta jcoꞌoltas jba jech chac cꞌu chaꞌal ti stuquique, yoꞌ jech ta xchꞌunic ti coltaele. Ati vaꞌi sꞌelan ta xcale, mu yuꞌunuc ta jbajbe smantal ti Diose, yuꞌun oyun ta stojol ti Cristoe.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Ti cꞌalal oyun ta stojol ti quermanotic ti buchꞌutic muꞌyuc yip ti yoꞌntonique, ta jcoꞌoltas jba jech chac cꞌu chaꞌal ti stuquique, yoꞌ jech más ta xꞌayan ta yoꞌntonic ta xchꞌunel ti coltael ti ta xcalbe yaꞌiique. Jaꞌ jech ta jcoꞌoltas jba ti cꞌu sꞌelan ti jujuchope, yoꞌ jech ta xchꞌunic ti coltaele.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Jech ta jpas ta sventa ti lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ colebale, yoꞌ jech jmoj ta jtatic ti ta xijcolotic yuꞌun ti lequil achꞌ cꞌope.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Xanaꞌic lec, ti jtajimol ti ta xꞌanilajique, scotolic ta xꞌanilajic. Pero jun noꞌox ti buchꞌu ta xichꞌ ti matanale. Jaꞌuc me jechucoxuc yoꞌ jech ta xavichꞌic ti matanal yuꞌun ti Cajvaltique.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Scotolic ti buchꞌutic ta xchapan sbaic ta tsalvanej ta tajimole, mu xacꞌbe sbaic ti cꞌusi ta soquesatique. Jaꞌ jech ta spasic yoꞌ jech ta xichꞌic ti matanale, acꞌo mi jaꞌ noꞌox xotbil muil nichim ti mu jaluc xtune. Yan ti voꞌotique cacꞌojtic batel persa ta stsalel ti cajcrontatique, yoꞌ ta jtatic ti matanal ti mu snaꞌ soc sbatel osile.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Ti vuꞌune tucꞌ ta xiꞌanilaj batel ti bu ti spajebe. Jaꞌ jech xtoc mu ta icꞌuc ta xjelav ti jcꞌob cꞌalal ta jmaj ti cajcrontae.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Ti vuꞌune mu xcacꞌbe spas ti jbecꞌtal ti cꞌusi ta scꞌane. Ta xꞌoch ta be cuꞌun. Jech ta jpas, naca mi albatcun ti mu jta ti jmotone ti cꞌalal laj xa calbe yaꞌi ti yane ti xuꞌ ta staic ti smotonique.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.