1 Coríntios 9
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARIB
1 Ti jech yajcholcꞌopun ti Diose, xuꞌ ta jcꞌanboxuc ti cꞌusi ta xtun cuꞌun ti jechuque. Laj xa quilbe sat ti Cajvaltic Jesucristoe. Ti Cajvaltic taje laj xa sjeltaboxuc acuxlejalic ta sventa ti liꞌabtej ta atojolique.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Oy nan jlom cristianoetic ti mu xisbisicun ta jcholcꞌope. Pero ti voꞌoxuque, bisicun ta jcholcꞌop. Yuꞌun ti jech achꞌunojic ti Cajvaltique, jaꞌ cabtel, jaꞌ svinajeb ti jcholcꞌopun yuꞌun ti Cajvaltic ta melele.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Jaꞌ jech sꞌelan ta jpac jcꞌoplal ta stojol ti buchꞌu ta xal ti maꞌuc yajtacbolalun ti Diose.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Ti mi ta xavacꞌbun ti jveꞌel cuchꞌome, xuꞌ ta jtsac, ¿cꞌu chaꞌal moꞌoj?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Jaꞌ jech xtoc ti tauc jcꞌane, xuꞌ ta jsaꞌ cajnil ti jaꞌ jun jchꞌunolajel antse. Xuꞌ ta jchiꞌin ta yalel ti scꞌop Diose jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic ti yan jcholcꞌopetique, ti yitsꞌinabtac ti Cajvaltique, ti Pedroe.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿Mi yuꞌun ta xanopic ti jaꞌ noꞌox jtuccutic schiꞌuc ti Bernabee ti ta persa ta xiꞌabtejcutic yoꞌ jech ta jmalqꞌuin jbacutic cꞌalal ta xcalcutic ti lequil achꞌ cꞌope?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Muꞌyuc buchꞌu junucal soldadoetic ti ta sbain stuc ti cꞌusi xtun yuꞌune. ¿Buchꞌu van ta stsꞌun uva ti mu ta sloꞌbe ti sate? ¿Buchꞌu van ta stsꞌun ti chijetic ti mu xuchꞌbe ti schuꞌ ti ta spitsꞌe?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Mu xanopic ti ta jol noꞌox jtuc ti jech ta xcale. Yuꞌun jech ta xal xtoc smantal ti Moisese.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta libro yuꞌun ti mantale: “Mu xavacꞌbeic svosal ti jmajtrigo vacaxe”, xi. Ti vaꞌi sꞌelan laj yal ti Dios taje, maꞌuc noꞌox cꞌux ta yoꞌnton ti vacaxe.
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Jaꞌ jcꞌoplaltic ec. Jaꞌ jlequilaltic ti jech tsꞌibabil ti ta mantale. Yuꞌun ti buchꞌu ta sloc ti banomile schiꞌuc ti buchꞌu ta smaj ti tsꞌunobale, jech ta spasic yuꞌun spatoj yoꞌntonic ti tey ta xlocꞌ talel ti sveꞌelique.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Jaꞌ jech ti vuꞌune, laj jtsꞌun ta avoꞌntonic ti scꞌop Diose. ¿Mi yuꞌun toj ep avocolic ta xavichꞌic ti mi xavacꞌbeicun ti cꞌusi ta xtun cuꞌune?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Ti jech malqꞌuinbilic avuꞌunic ti yan jcholcꞌopetique, jaꞌ yuꞌun un, xuꞌ ta xcal ti acꞌo amalqꞌuinicun eque. Pero muꞌyuc quichꞌoj malqꞌuinel avuꞌunic. Tey tsꞌiquem talel cuꞌun ti jvocole, yoꞌ jech mu xcꞌot ta avoꞌntonic ti manbil avuꞌunic ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌun ti Cristoe.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Ti voꞌoxuque xanaꞌic lec ti buchꞌutic ta xꞌabtejic ta temploe, jaꞌ tey ta staic ti sveꞌelic ti jech sbainojic ta yacꞌbel smoton ti Diose. Tey ta stiꞌic ti sbecꞌtal ti animaletic ti tey ta smilique.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Jaꞌ noꞌox jechic ec ti buchꞌutic ta xꞌabtejic ta yalel ti lequil achꞌ cꞌope. Nopbil yuꞌun ti Cajvaltique ti tey ta sta ti sveꞌelic ti bu ta xꞌabtejique.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Pero mu jechuc laj jpas ta atojolic ti xuꞌ ta jcꞌan ti cꞌusi xtun cuꞌune. Mu yuꞌunuc ta jtsꞌibaboxuc talel ti jcarta liꞌe, yoꞌ jech ta jcꞌan ti cꞌusi ta xtun cuꞌune. Ti mi jech ta jpase, jaꞌ lec acꞌo chamcun yoꞌ jech muꞌyuc buchꞌu ta xismacbun ta be ti jech ta matanal ta xcal ti lequil achꞌ cꞌope.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Ti jech ta xcal ti lequil achꞌ cꞌope, mu xuꞌ ta jtoy jba, yuꞌun jaꞌ laj yacꞌbun cabtel ti Cajvaltique. Toj abol jba ti mi mu xcal ti lequil achꞌ cꞌope.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Ti yuꞌunuc lajuc jtꞌuj jtuc ti cabtele, xuꞌ ta xcal ti oy jtojol ta xquichꞌe. ¡Cꞌu stu un! maꞌuc laj jtꞌuj jtuc. Jaꞌ acꞌbilun yuꞌun ti Cajvaltique.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Pero ti jtojol ti ta xcaꞌie, jaꞌ ti ximuyubaj xa yuꞌun ti muꞌyuc ta jcꞌanbe stojol ti lequil achꞌ cꞌop ti ta xcale, jaꞌ ti muꞌyuc ta xcacꞌ ta bainel ti cꞌusi xtun cuꞌun ti jech jcholcꞌopune.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Manchuc mi muꞌyuc buchꞌu smosovinojun, pero ta xcacꞌ jba ta mosovinel yuꞌunic scotol, yoꞌ jech más ep ta xquicꞌan talel ti cristianoetic ta stojol ti Cristoe.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Ti cꞌalal oyun ta stojol ti jchiꞌiltac ti tsots scꞌoplal ta xaꞌi smantal ti Moisese, ta jcoꞌoltas jba jech chac cꞌu chaꞌal ti stuquique. Ta jpas ti mantale, manchuc mi mu xa jchꞌunojuc ti jech ta xicole. Jaꞌ jech ta jcoꞌoltas jba schiꞌuc yoꞌ jech ta xchꞌunic ti coltaele.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Ti cꞌalal oyun ta stojol ti jyanlumetic ti muꞌyuc yaꞌbinojic smantal ti Moisese, ta jcoꞌoltas jba jech chac cꞌu chaꞌal ti stuquique, yoꞌ jech ta xchꞌunic ti coltaele. Ati vaꞌi sꞌelan ta xcale, mu yuꞌunuc ta jbajbe smantal ti Diose, yuꞌun oyun ta stojol ti Cristoe.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Ti cꞌalal oyun ta stojol ti quermanotic ti buchꞌutic muꞌyuc yip ti yoꞌntonique, ta jcoꞌoltas jba jech chac cꞌu chaꞌal ti stuquique, yoꞌ jech más ta xꞌayan ta yoꞌntonic ta xchꞌunel ti coltael ti ta xcalbe yaꞌiique. Jaꞌ jech ta jcoꞌoltas jba ti cꞌu sꞌelan ti jujuchope, yoꞌ jech ta xchꞌunic ti coltaele.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Jech ta jpas ta sventa ti lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ colebale, yoꞌ jech jmoj ta jtatic ti ta xijcolotic yuꞌun ti lequil achꞌ cꞌope.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Xanaꞌic lec, ti jtajimol ti ta xꞌanilajique, scotolic ta xꞌanilajic. Pero jun noꞌox ti buchꞌu ta xichꞌ ti matanale. Jaꞌuc me jechucoxuc yoꞌ jech ta xavichꞌic ti matanal yuꞌun ti Cajvaltique.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Scotolic ti buchꞌutic ta xchapan sbaic ta tsalvanej ta tajimole, mu xacꞌbe sbaic ti cꞌusi ta soquesatique. Jaꞌ jech ta spasic yoꞌ jech ta xichꞌic ti matanale, acꞌo mi jaꞌ noꞌox xotbil muil nichim ti mu jaluc xtune. Yan ti voꞌotique cacꞌojtic batel persa ta stsalel ti cajcrontatique, yoꞌ ta jtatic ti matanal ti mu snaꞌ soc sbatel osile.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Ti vuꞌune tucꞌ ta xiꞌanilaj batel ti bu ti spajebe. Jaꞌ jech xtoc mu ta icꞌuc ta xjelav ti jcꞌob cꞌalal ta jmaj ti cajcrontae.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Ti vuꞌune mu xcacꞌbe spas ti jbecꞌtal ti cꞌusi ta scꞌane. Ta xꞌoch ta be cuꞌun. Jech ta jpas, naca mi albatcun ti mu jta ti jmotone ti cꞌalal laj xa calbe yaꞌi ti yane ti xuꞌ ta staic ti smotonique.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.