1 Coríntios 8
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC
1 Ti liꞌe, ta xcalboxuc avaꞌiic scꞌoplal ti veꞌlil ti acꞌbil ta smoton ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale. Ti jujunotique ta jnoptic ti oy smelol ti cꞌusi ta xcaltique. Ti cꞌusi jnaꞌtic calojtique, jaꞌ noꞌox ta jtoy jbatic schiꞌuc. Yan ti scꞌuxul oꞌntonale, jaꞌ ta xistsꞌitesotic ta stojol ti Cajvaltique.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Mi oy buchꞌu ta snop ti ta snaꞌ scotol yaloje, mu to laj sta ti cꞌusi lec ta nopele.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Mi oy buchꞌu cꞌux ta xaꞌi ti Diose, xꞌojtiquinat yuꞌun ti Diose.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Jaꞌ yuꞌun un, ¿mi stacꞌ tiꞌel ti beqꞌuet ti acꞌbil ta smoton ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale? ¿Mi mu stacꞌ tiꞌel? Jnaꞌtic lec ti mu cuxuluc ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale. Yuꞌun jun noꞌox ti Diose. Muꞌyuc yan.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ti liꞌ ta banomile, ep ti buchꞌutic sbisojic ta rioxetic ti cꞌusitic oy ta vinajele, ti oy ta banomile. Ti jech taje, coꞌol to sꞌelan ti ep ti rioxetique, ti jcoltavanejetique.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Pero ti voꞌotique mu jechuc ta jchꞌuntic. Yuꞌun jnaꞌtic ti jun noꞌox ti Diose, jaꞌ ti Totile. Jaꞌ laj spas scotol ti cꞌusitic oye. Cuxulotic ta sventa. Jaꞌ jech xtoc jun noꞌox ti Cajvaltique, jaꞌ ti Jesucristoe, ti jaꞌ ta sventa ti cꞌusi oy scotole schiꞌuc ti voꞌotique.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 ¡Cꞌu stu un! mu scotoluc snaꞌic ti muꞌyuc cuxul ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale. Oy jlom ti buchꞌu laj to ox yichꞌic ta mucꞌ ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale, cꞌalal ta slajesic ti veꞌlil ti acꞌbil ta smotone, ta sventa ti muꞌyuc to yip ti yoꞌntonique, ta xaꞌiic ti ta sta ti smulique.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Ta melel, ti cꞌusi ta jlajestique, maꞌuc ta sventa ti ta jtatic ti lec xijyil ti Diose. Mi jaꞌuc yantic xijlecub batel, mi jaꞌuc yantic xijsoc batel ti mi ta jlajestique, mi muꞌyuc ta jlajestic ti beqꞌuete.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Pero bijanic me yuꞌun ti jech xuꞌ xatiꞌic scotole, yoꞌ jech mu xasoquesbeic yoꞌnton ti buchꞌu muꞌyuc to yip yoꞌnton xchꞌunoj ti Cajvaltique.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Xcaltic noꞌox avaꞌiic jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe. Ti voꞌot ti xanaꞌ scotol taje, ti mi tey chotolot ta stiꞌel ti veꞌlil ti acꞌbil ta smoton ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale, ti mi tey ta xayil ti avermano ti muꞌyuc to yip ti yoꞌntone, xuꞌ nan ta xlic stiꞌ ti veꞌlil ti acꞌbil ta smoton ti locꞌtabil rioxe.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Ti mi jech ta xapas taje, ti xanaꞌ ti mu cuxuluc ti locꞌtabil rioxetique, xuꞌ ta xavacꞌ ta chꞌayel ti avermano ti chꞌabal to yip ti yoꞌntone, ti cꞌalal icham ti Cristo ta sventa eque.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Cꞌalal jech ta xasoquesbe yoꞌnton ti avermano ti cꞌalal muꞌyuc to yip ti yoꞌntone, jech o xal ti voꞌote ta xata amul ta stojol ti Cristoe.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Jech o xal un, ti mi ta jyanijesbe yoꞌnton ti quermano ta scoj ti ta jtiꞌ ti beqꞌuete, jaꞌ lec mu jtiꞌ o ta jꞌechꞌel ti beqꞌuete, yoꞌ jech mu sta smul ti quermanoe.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.