1 Coríntios 8

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ti liꞌe, ta xcalboxuc avaꞌiic scꞌoplal ti veꞌlil ti acꞌbil ta smoton ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale. Ti jujunotique ta jnoptic ti oy smelol ti cꞌusi ta xcaltique. Ti cꞌusi jnaꞌtic calojtique, jaꞌ noꞌox ta jtoy jbatic schiꞌuc. Yan ti scꞌuxul oꞌntonale, jaꞌ ta xistsꞌitesotic ta stojol ti Cajvaltique.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Mi oy buchꞌu ta snop ti ta snaꞌ scotol yaloje, mu to laj sta ti cꞌusi lec ta nopele.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Mi oy buchꞌu cꞌux ta xaꞌi ti Diose, xꞌojtiquinat yuꞌun ti Diose.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Jaꞌ yuꞌun un, ¿mi stacꞌ tiꞌel ti beqꞌuet ti acꞌbil ta smoton ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale? ¿Mi mu stacꞌ tiꞌel? Jnaꞌtic lec ti mu cuxuluc ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale. Yuꞌun jun noꞌox ti Diose. Muꞌyuc yan.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Ti liꞌ ta banomile, ep ti buchꞌutic sbisojic ta rioxetic ti cꞌusitic oy ta vinajele, ti oy ta banomile. Ti jech taje, coꞌol to sꞌelan ti ep ti rioxetique, ti jcoltavanejetique.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Pero ti voꞌotique mu jechuc ta jchꞌuntic. Yuꞌun jnaꞌtic ti jun noꞌox ti Diose, jaꞌ ti Totile. Jaꞌ laj spas scotol ti cꞌusitic oye. Cuxulotic ta sventa. Jaꞌ jech xtoc jun noꞌox ti Cajvaltique, jaꞌ ti Jesucristoe, ti jaꞌ ta sventa ti cꞌusi oy scotole schiꞌuc ti voꞌotique.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 ¡Cꞌu stu un! mu scotoluc snaꞌic ti muꞌyuc cuxul ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale. Oy jlom ti buchꞌu laj to ox yichꞌic ta mucꞌ ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale, cꞌalal ta slajesic ti veꞌlil ti acꞌbil ta smotone, ta sventa ti muꞌyuc to yip ti yoꞌntonique, ta xaꞌiic ti ta sta ti smulique.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Ta melel, ti cꞌusi ta jlajestique, maꞌuc ta sventa ti ta jtatic ti lec xijyil ti Diose. Mi jaꞌuc yantic xijlecub batel, mi jaꞌuc yantic xijsoc batel ti mi ta jlajestique, mi muꞌyuc ta jlajestic ti beqꞌuete.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Pero bijanic me yuꞌun ti jech xuꞌ xatiꞌic scotole, yoꞌ jech mu xasoquesbeic yoꞌnton ti buchꞌu muꞌyuc to yip yoꞌnton xchꞌunoj ti Cajvaltique.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Xcaltic noꞌox avaꞌiic jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe. Ti voꞌot ti xanaꞌ scotol taje, ti mi tey chotolot ta stiꞌel ti veꞌlil ti acꞌbil ta smoton ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale, ti mi tey ta xayil ti avermano ti muꞌyuc to yip ti yoꞌntone, xuꞌ nan ta xlic stiꞌ ti veꞌlil ti acꞌbil ta smoton ti locꞌtabil rioxe.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Ti mi jech ta xapas taje, ti xanaꞌ ti mu cuxuluc ti locꞌtabil rioxetique, xuꞌ ta xavacꞌ ta chꞌayel ti avermano ti chꞌabal to yip ti yoꞌntone, ti cꞌalal icham ti Cristo ta sventa eque.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Cꞌalal jech ta xasoquesbe yoꞌnton ti avermano ti cꞌalal muꞌyuc to yip ti yoꞌntone, jech o xal ti voꞌote ta xata amul ta stojol ti Cristoe.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Jech o xal un, ti mi ta jyanijesbe yoꞌnton ti quermano ta scoj ti ta jtiꞌ ti beqꞌuete, jaꞌ lec mu jtiꞌ o ta jꞌechꞌel ti beqꞌuete, yoꞌ jech mu sta smul ti quermanoe.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.