1 Coríntios 8
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARIB
1 Ti liꞌe, ta xcalboxuc avaꞌiic scꞌoplal ti veꞌlil ti acꞌbil ta smoton ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale. Ti jujunotique ta jnoptic ti oy smelol ti cꞌusi ta xcaltique. Ti cꞌusi jnaꞌtic calojtique, jaꞌ noꞌox ta jtoy jbatic schiꞌuc. Yan ti scꞌuxul oꞌntonale, jaꞌ ta xistsꞌitesotic ta stojol ti Cajvaltique.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Mi oy buchꞌu ta snop ti ta snaꞌ scotol yaloje, mu to laj sta ti cꞌusi lec ta nopele.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Mi oy buchꞌu cꞌux ta xaꞌi ti Diose, xꞌojtiquinat yuꞌun ti Diose.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Jaꞌ yuꞌun un, ¿mi stacꞌ tiꞌel ti beqꞌuet ti acꞌbil ta smoton ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale? ¿Mi mu stacꞌ tiꞌel? Jnaꞌtic lec ti mu cuxuluc ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale. Yuꞌun jun noꞌox ti Diose. Muꞌyuc yan.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ti liꞌ ta banomile, ep ti buchꞌutic sbisojic ta rioxetic ti cꞌusitic oy ta vinajele, ti oy ta banomile. Ti jech taje, coꞌol to sꞌelan ti ep ti rioxetique, ti jcoltavanejetique.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Pero ti voꞌotique mu jechuc ta jchꞌuntic. Yuꞌun jnaꞌtic ti jun noꞌox ti Diose, jaꞌ ti Totile. Jaꞌ laj spas scotol ti cꞌusitic oye. Cuxulotic ta sventa. Jaꞌ jech xtoc jun noꞌox ti Cajvaltique, jaꞌ ti Jesucristoe, ti jaꞌ ta sventa ti cꞌusi oy scotole schiꞌuc ti voꞌotique.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 ¡Cꞌu stu un! mu scotoluc snaꞌic ti muꞌyuc cuxul ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale. Oy jlom ti buchꞌu laj to ox yichꞌic ta mucꞌ ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale, cꞌalal ta slajesic ti veꞌlil ti acꞌbil ta smotone, ta sventa ti muꞌyuc to yip ti yoꞌntonique, ta xaꞌiic ti ta sta ti smulique.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Ta melel, ti cꞌusi ta jlajestique, maꞌuc ta sventa ti ta jtatic ti lec xijyil ti Diose. Mi jaꞌuc yantic xijlecub batel, mi jaꞌuc yantic xijsoc batel ti mi ta jlajestique, mi muꞌyuc ta jlajestic ti beqꞌuete.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Pero bijanic me yuꞌun ti jech xuꞌ xatiꞌic scotole, yoꞌ jech mu xasoquesbeic yoꞌnton ti buchꞌu muꞌyuc to yip yoꞌnton xchꞌunoj ti Cajvaltique.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Xcaltic noꞌox avaꞌiic jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe. Ti voꞌot ti xanaꞌ scotol taje, ti mi tey chotolot ta stiꞌel ti veꞌlil ti acꞌbil ta smoton ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale, ti mi tey ta xayil ti avermano ti muꞌyuc to yip ti yoꞌntone, xuꞌ nan ta xlic stiꞌ ti veꞌlil ti acꞌbil ta smoton ti locꞌtabil rioxe.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ti mi jech ta xapas taje, ti xanaꞌ ti mu cuxuluc ti locꞌtabil rioxetique, xuꞌ ta xavacꞌ ta chꞌayel ti avermano ti chꞌabal to yip ti yoꞌntone, ti cꞌalal icham ti Cristo ta sventa eque.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Cꞌalal jech ta xasoquesbe yoꞌnton ti avermano ti cꞌalal muꞌyuc to yip ti yoꞌntone, jech o xal ti voꞌote ta xata amul ta stojol ti Cristoe.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Jech o xal un, ti mi ta jyanijesbe yoꞌnton ti quermano ta scoj ti ta jtiꞌ ti beqꞌuete, jaꞌ lec mu jtiꞌ o ta jꞌechꞌel ti beqꞌuete, yoꞌ jech mu sta smul ti quermanoe.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.