1 Coríntios 16

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ti jech ta xatsobic ataqꞌuin yoꞌ ta xacoltaic ti yan jchꞌunolajeletique, jech me xapasic jech chac cꞌu chaꞌal laj calbe yaꞌiic ti jchꞌunolajeletic ti oyic ta jujun tsobobbail ta Galacia banomile.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ti jujunoxuc ti ta sliqueb cꞌacꞌal ti jujun xemunae, ti cꞌu yepal ti laj apasic canale, chꞌaquic loqꞌuel ti cꞌu yepal ti ta xlocꞌ ta avoꞌntonic yoꞌ jech ta xacoltavanique. Tey chabiic yoꞌ jech tsobol xa avuꞌunic cꞌalal ta xicꞌote.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Cꞌalal ta xivul ta atojolique, tey ta jtac batel ta Jerusalén ti viniquetic ti voꞌoxuc ta xatꞌujique. Tey ta xcacꞌbeic batel scartaic schiꞌuc ti scoltaobilic ti jchꞌunolajeletic ti laj atsobique.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Ti mi ta xcaꞌi ti xuꞌ ta xibat eque, tey ta xchiꞌinicun batel.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Cꞌalal ta xital ta atojolique, mu tucꞌuc ta xicꞌot. Yuꞌun baꞌyel ta xibat ta Macedonia banomil. Tsꞌacal to ta xicꞌot ta ateclumalic Corinto.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Xuꞌ van ti tey ta xijalij ta atojolique. Xuꞌ van ti tey ta xꞌechꞌ cuꞌun ti yorail sique. Ti mi lijalij teye, xuꞌ nan ta xacoltaicun ta sventa stojol ti jbe ti bu ta xibat ta tsꞌacal toe.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Yuꞌun mu ta jcꞌan ti naca noꞌox ch-echꞌ jqꞌueloxuque. Yuꞌun ta jcꞌan ti tey ta xijalij ta atojolic ti mi jech ta scꞌan ti Cajvaltique.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Liꞌ to ta xicom ta jteclum Efesoe. Jaꞌ to ta xilocꞌ batel cꞌalal mi echꞌ ti qꞌuin Pentecostese.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Yuꞌun lec to jamal ti jbe ti jech ta xiꞌabtej yuꞌun ti Cajvaltique, ti xlocꞌ venta ta jꞌechꞌele. Pero ep ti crontainel xtoque.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Ti mi tey ta xcꞌot ta atojolic ti Timoteoe, aqꞌuic persa ti junuc yoꞌnton ta atojolic yoꞌ jech muꞌyuc cꞌusi ta xal yoꞌnton. Yuꞌun ti stuque ta xꞌabtej yuꞌun ti Cajvaltique jech chac cꞌu chaꞌal ti vuꞌune.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Jech o xal un, mu me buchꞌu junucal ta sbaj avuꞌunic ti Timoteoe. Coltaic me yuꞌun ti stojol sbee, yoꞌ jech jun yoꞌnton ta xtal sqꞌuelun. Yuꞌun liꞌ ta jmalacutic schiꞌuc ti yan quermanotique.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Yan ti quermanotic Apolose laj xa jcꞌanbe ep vocol ti acꞌo xtal sqꞌueloxuque schiꞌuc ti yan quermanotaque. Avi liꞌe, mu to scꞌan xtal. Jaꞌ to chtal sqꞌueloxuc ti mi oy bu xocobe.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Vicꞌluc me ti asatique. Staojuc me yav chꞌunic ti Cajvaltique. Tsotsanic me. Vinicuc me xavaꞌi abaic.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Ti cꞌusi ta xapasique, pasic me ta scꞌuxul avoꞌntonic scotol.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Xanaꞌic, Quermanotac, ti Estéfanase schiꞌuc ti cꞌu yepal oyic ta snae, jaꞌic ti baꞌyel laj xchꞌunic ti lequil achꞌ cꞌop ti tey ta Acayae. Avi tana un, ti stuquique yacꞌoj sbaic ta tunel yuꞌun ti jchꞌunolajeletique.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Ti jech jchꞌunolajeletic taje, ti buchꞌu ta xꞌabtejique, ti buchꞌu ta xcoltavanique, ta jcꞌan ti tey ta xachꞌunic ti cꞌusi ta xalboxuque.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Ximuyubaj ti liꞌ ital ta jtojol ti Estéfanase, ti Fortunatoe, ti Acaicoe. Yuꞌun ti stuquique jaꞌ ta xiscoltaicun ti cꞌusi mu xuꞌ avuꞌunic ti ta xacoltaicun ti jech nom oyoxuque.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Ti stuquique jaꞌ laj stsatsubtasbun coꞌnton. Jaꞌ jech laj spasic ta atojolic xtoc. Mu chꞌaybaj ta oꞌntonal ti jech jchꞌunolajeletic taje.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Chabanuc xayalboxuc ti jchꞌunolajeletic ti oyic ta jujun tsobobbail liꞌ ta Asia banomile. Jaꞌ jech xtoc ti Aquilae, ti Priscilae, schiꞌuc ti cꞌu yepalic jchꞌunolajeletic ti ta stsob sbaic ta snae, chabanucoxuc xayalbe ta sventa ti Cajvaltique.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Scotol ti jchꞌunolajeletic ti liꞌ oyic ta jtojole, chabanuc xayalboxuc. Jaꞌ jech xtoc, chabanuc xavalbe abaic ta jujun tal. Tsacbo abaic acꞌobic.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Vuꞌun Pabloun, ta jcꞌob ta jletra jtuc ti ta xcalboxuc ti chabanucoxuque.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Mi oy buchꞌu mu scꞌan ti Cajvaltic Jesucristoe, acꞌo batuc ta chꞌayel. Laꞌ me, Cajval.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Acꞌo svaꞌan sba ta atojolic ti Cajvaltic Jesucristoe.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Tey ta jtac talel ta atojol acotolic ti scꞌuxul coꞌnton ta sventa ti Cajvaltic Jesucristoe. Jechuc.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.