1 Coríntios 15
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ACF
1 Avi tana liꞌe, Quermanotac, ta jcꞌan ti ta xavules ta avoꞌntonic ti colebal lequil achꞌ cꞌop ti laj calboxuque, ti laj achꞌunique, ti staoj yav jun avoꞌntonic ta stojole.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 Jaꞌ jech xtoc ta sventa ti lequil achꞌ cꞌope jaꞌ lacolic yuꞌun, ti mi staoj yav achꞌunojic ti cꞌusi laj calboxuc avaꞌiique, ti mu jecheꞌuc noꞌox ti achꞌunojique.
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 Yuꞌun jaꞌ baꞌyel laj calboxuc avaꞌiic ti cꞌu sꞌelan liꞌacꞌbat jnae. Yuꞌun laj jchanubtasoxuc ti icham ti Cristo ta scoj ti jmultique jech chac cꞌu chaꞌal ti ta xal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Laj calboxuc ti laj yichꞌ muquele, ti ichaꞌcuxi ta yoxibal cꞌacꞌal jech chac cꞌu chaꞌal ta xal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose.
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Laj calboxuc xtoc ti baꞌyel tey laj yacꞌ sba iluc ta stojol ti Pedroe. Tsꞌacal to un, laj yacꞌ sba iluc ta stojol ti yan yajcholcꞌoptaque.
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 Tsꞌacal to tey laj yacꞌ sba iluc ta stojol más ta voꞌob cien (500) ti jchꞌunolajeletique. Oy to ep ti cuxajtique. Oy jlom chamic xa.
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Jaꞌ jech xtoc tey laj yacꞌ sba iluc ta stojol ti Jacoboe. Tsꞌacal to un, tey laj yacꞌ sba iluc ta stojol scotol ti jcholcꞌopetic yuꞌune.
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 Ta slajeb xa un, laj yacꞌ sba iluc ta jtojol ti vuꞌune ti coꞌol sꞌelan chꞌabal tsꞌacal cuꞌal livoqꞌue.
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Yuꞌun ti vuꞌune jaꞌ ti más pequelun yuꞌun ti yan jcholcꞌopetique. Altic ti jech jbiinoj ti jcholcꞌopune, yuꞌun laj quilbajin ti jchꞌunolajeletic yuꞌun ti Diose.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Pero ti vi jꞌelan tana liꞌe, yuꞌun laj xcꞌuxubinun ti Diose. Ti scꞌuxul yoꞌnton Dios ta jtojole, mu jecheꞌuc ichꞌay. Yuꞌun ti vuꞌune ep xa liꞌabtej ta sventa ti Cajvaltique. Jaꞌ mu sta iꞌabtejic ti yane. Ti vaꞌi sꞌelan ta xcal ti ep xa liꞌabtej yuꞌun ti Cajvaltique, maꞌuc ta jtsatsal jtuc. Yuꞌun laj xchiꞌinun ti Dios ta sventa ti cꞌuxun ta yoꞌntone.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Pero muꞌyuc ta alel mi vuꞌun, mi jaꞌ ti yan jcholcꞌopetique, pero jmoj ti lequil achꞌ cꞌop ti ta xcalcutique, ti jaꞌ achꞌunojique.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 Ti jech ta xcalcutic ti ichaꞌcuxi ti Cristoe, ¿cꞌu chaꞌal ti ta xalic jlom avuꞌunic ti muꞌyuc ta xchaꞌcuxiic ti animaetique?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ti muꞌyucuc ta xchaꞌcuxiic ti animaetique, mi jaꞌuc ichaꞌcuxi ti Cristo jechuque.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Ti mi muꞌyuc ichaꞌcuxi ti Cristoe, jech ti lequil achꞌ cꞌop ti ta xcalcutique, jecheꞌ noꞌox. Muꞌyuc cꞌusi bal o ti achꞌunojique.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ti mi jech taje, jutcꞌop cꞌotemuncutic ta stojol ti Diose. Yuꞌun laj xa jcalcutic ti ichaꞌcuxesat yuꞌun Dios ti Cristoe. Mi mu meleluc ti ta xchaꞌcuxi ti animaetique, jaꞌ jech xtoc umbi, mu meleluc ti ichaꞌcuxesat yuꞌun Dios ti Cristoe. Jutbil ti jechuque.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Yuꞌun mi muꞌyuc ta xchaꞌcuxesat ti animaetique, jaꞌ jech xtoc muꞌyuc laj yichꞌ chaꞌcuxesel ti Cristo stuc jechuque.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Ti muꞌyucuc laj yichꞌ chaꞌcuxesel ti Cristoe, muꞌyuc cꞌusi bal o ti jech achꞌunojique. Staoj to yav ti acuchoj ti amulic jechuque.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Ti mi jech taje, jech xtoc ti buchꞌutic xchꞌunojic ti Cristo ichamic xae, chꞌayel ibat ti jechuque.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ti mi jaꞌ noꞌox jpatoj coꞌntontic yuꞌun ti Cristo ti jayib cꞌacꞌal ta xijcuxi liꞌ ta banomile, jcotoltic toj abol jbatic ta jꞌechꞌel. Jaꞌ mu sta ti yane.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Ta melel, laj yichꞌ chaꞌcuxesel ti Cristoe. Jaꞌ sliquebal ti chaꞌcuxesel yuꞌun ti animaetic ti jech onoꞌox scꞌoplal ta xchaꞌcuxiique.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Ti jech ta xijchamotic liꞌ ta sba banomile, ilic ta scoj jun vinic. Jaꞌ jech xtoc ti jech ta xijchaꞌcuxiotique, ilic ta sventa jun vinic.
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Ti jech jcotoltic ti ta xijchamotique, jaꞌ ti tey lijꞌayanotic talel ta stojol ti Adane. Ti jech ta xijcuxiotique, jaꞌ ta sventa ti lijvocꞌotic yuꞌun ti Cristoe.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Ti chaꞌcuxiebale jech liꞌe: Ti Cristoe jaꞌ sliquebal ti chaꞌcuxesel yuꞌun ti animaetique. Cꞌalal mi tal ti Cristoe, ta xchaꞌcuxesat ti buchꞌutic jaꞌ yuꞌuntaque.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Ti jech taje, jaꞌ o ti slajeb cꞌacꞌale, cꞌalal ti Cristo ta xacꞌbe ta yoc ta scꞌob ti Jtotic Diose scotol ti cristianoetic ti ventainbilique. Yuꞌun ti Cristoe laj xa spas ta canal scotol ti yajcrontae, jaꞌ ti pucujetic ti oy ta vinajele, ti ajvaliletic liꞌe.
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 Pero ti Cristoe yacal to ta xisventainotic, jaꞌ to ti mi iꞌacꞌbat ta yoc ta scꞌob scotol ti yajcronta yuꞌun ti Diose.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ti slajeb yajcronta ti Cristo ti ta stubbe scꞌoplale, jaꞌ ti chamebale.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Scotol ti cꞌusitic oye, iꞌacꞌbat ta yocꞌ ta scꞌob ti Cristo yuꞌun ti Diose. Pero ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti scꞌop Dios ti scotol acꞌbil ta yoc ta scꞌobe, mu teyuc ochem ta venta ti Diose. Yuꞌun jaꞌ stuc ti Diose yacꞌojbe scotol ta yoc ta scꞌob ti Cristoe.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Cꞌalal mi tsalbil xa yuꞌun ti Cristo scotol ti cꞌusitic oye, jech ti Cristo ti jaꞌ Nichꞌonile, ta xacꞌ sba ta yoc ta scꞌob ti Diose. Jaꞌ ti iꞌacꞌbat baꞌyel ta yoc ta scꞌob scotol ti cꞌusitic oye. Jech o xal un, jaꞌ ta xcꞌot ta Dios yuꞌunic scotol ti cꞌusitic oye.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Caꞌyioj ti oy buchꞌu ta slocꞌtaic ta yichꞌel voꞌ ti buchꞌu muꞌyuc yichꞌoj voꞌ ichame. ¿Cꞌu chaꞌal jech ta spasic xanaꞌ? ¿Cꞌu chaꞌal oy jlom cristianoetic ti ta slocꞌtaic ta yichꞌel voꞌ ti mi muꞌyuc ta xchaꞌcuxi ti animaetique?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 ¿Cꞌu chaꞌal ti jech cacꞌoj jbatic ta ichꞌ vocol scotol cꞌacꞌal ti mi mu jechuque?
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 Ti vuꞌune scotol cꞌacꞌal oyun ta vocol ti xuꞌ ta xquichꞌ ta jꞌechꞌel oe. Ti jech taje, Quermanotac, melel onoꞌox jech chac cꞌu chaꞌal ti ximuyubaj xa ti jaꞌ jchꞌunolajeloxuc xa yuꞌun ti Cajvaltic Jesucristoe.
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 Ti jech laj calboxuc ti vaꞌi sꞌelan taje, yuꞌun laj xa quichꞌ vocol yuꞌun ti cristianoetic liꞌ ta jteclum Efeseo ti coꞌol sꞌelan ti jtiꞌoval chonetique. Pero, ¿cꞌusi ta jta yuꞌun jech taje? Ti jechuc ta melel ti mu xchaꞌcuxi ti animaetique, oy srazonic ti jech ta xalic ti yane: “Veꞌcutic, cuchꞌtic voꞌ. Yuꞌun mi lijcham ocꞌome, mu xa xtal veꞌcutic”, ti xiique.
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Mu xavacꞌ abaic ta loꞌlael: “Ti mi ta xachiꞌinic ti jchopol-joletique, ta soques ti cꞌusi lec achꞌunojique”, xi me xꞌale ti cꞌop xavaꞌiique.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Chaꞌtamic lec ti cuxlejale. Mu xasaꞌ amulic. Yuꞌun oy jlom avuꞌunic ti mu xojtiquinic ti Diose. Ti jech ta xcalboxuc taje, yoꞌ jech xaqꞌuexavic.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Oy nan jlom ti jech ta sjaqꞌuique: “¿Cꞌusi xut ti ta xchaꞌcuxi ti animaetique? ¿Cꞌu sꞌelan ta xichꞌ ti sbecꞌtalique?”, ti xiique.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Toj bolat ti buchꞌu jech ta sjaqꞌuique. Ti cꞌalal ta xichꞌ tsꞌunel ti jun tsꞌunubile, jech ti tsꞌunubil taje persa ta xcꞌaꞌ yoꞌ jech ta xchꞌi ta xcuxi talel ti tsꞌunobale.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Ti tsꞌunubil ti ta xichꞌ tsꞌunele, maꞌuc ti cꞌusi teqꞌuel xae, jaꞌ ti sate, mi jaꞌ ti trigoe, o mi yan tsꞌunubile.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 Tsꞌacal to un, ti cꞌu sꞌelan ta scꞌan ti Diose, ta xacꞌbe sbecꞌtal ti cꞌu sꞌelan yichꞌoj jujutos ti tsꞌunobaletique.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Jaꞌ noꞌox jech ti voꞌotic eque, ti jbecꞌtaltique mu xcoꞌolaj schiꞌuc sbecꞌtal ti cꞌusitic xcotlajan ta banomile. Yan o sbecꞌtal ti cristianoetique. Yan o sbectal ti cꞌusitic xcotlajan ta banomile. Yan o sbectal ti mutetique. Yan o sbectal ti choyetique.
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 Jaꞌ jech xtoc ti cꞌusitic oy ta vinajele, mu xcoꞌolaj schiꞌuc ti cꞌusitic liꞌ ta banomile. Ti cꞌusitic oy ta vinajele, yan o sꞌelan ti yutsile. Ti cꞌusitic oy ta banomile, yan o sꞌelan ti yutsile.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Ti xojobal ti cꞌacꞌale, mu xcoꞌolaj schiꞌuc xojobal ti ue. Ti xojobal ue, mu xcoꞌolaj schiꞌuc xojobal ti cꞌanaletique. Jaꞌ jech xtoc ti cꞌanaletique, yalel toyol ti xojobale. Mu xcoꞌolaj ti xojobal scotolique.
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Jaꞌ jech sꞌelan ta xcꞌot ta jtojoltic ti cꞌalal ta xijchaꞌcuxie. Ti jbecꞌtaltic ti ta xichꞌ muquele, ta xcꞌaꞌ. Pero ti cꞌalal jech ta xchaꞌcuxie, mu xa xcham.
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 Ta xichꞌ muquel ti jbecꞌtaltic ti mu xtune. Pero jun xa yutsil ta xchaꞌcuxi talel. Cꞌun ti jbecꞌtaltic ti ta xichꞌ muquele. Pero ti cꞌalal ta xchaꞌcuxi talele, xuꞌ xa yuꞌun.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Ti jbecꞌtaltic ti ta xichꞌ muquele, sba banomil noꞌox. Cꞌalal ta xchaꞌcuxie, jaꞌ sventa sbatel osil. Ti jech oy jbecꞌtaltic sventa sba banomile, jaꞌ jech xtoc oy jbecꞌtaltic sventa sbatel osil.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Yuꞌun jech ta xal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose: “Ti sba vinic Adane iꞌacꞌbat schꞌulel, icuxi liꞌ ta banomile”, xi. Pero ti schibal Adane jaꞌ stuc ta xacꞌbotic ti jcuxlejaltic sventa sbatel osile, yuꞌun stalel o ti cuxule.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 Pero maꞌuc baꞌyel ta xquichꞌtic ti jcuxlejaltic sventa sbatel osile. Jaꞌ baꞌyel ta xquichꞌtic ti jcuxlejaltic liꞌ ta banomile. Tsꞌacal to un, ta xquichꞌtic ti jcuxlejaltic sventa sbatel osile.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 Ti sba vinic ti pasbil ta lume, sba banomil noꞌox. Yan ti schibal vinique, jaꞌ ti Cajvaltique, liquem tal ta vinajel.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Ti jbecꞌtaltic ti quichꞌojtic liꞌ ta sba banomile, lum achꞌel onoꞌox jech chac cꞌu chaꞌal ti sba vinic ti imeltsanat ta lum achꞌele. Yan ti jbecꞌtaltic ti ta xquichꞌtic sventa vinajele, coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal achꞌ sbecꞌtal ti Cristo ti liquem talel ta vinajele.
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Ti jech sꞌelan laj quichꞌtic jbecꞌtaltic jech chac cꞌu chaꞌal ti sliqueb vinic ti pasbil ta lum achꞌele, jech ta jtatic xtoc jech chac cꞌu chaꞌal ti Cristo ti oy ta vinajele.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Ta jcꞌan ta xcalboxuc avaꞌiic, Quermanotac, ti bu ta xventainvan ti Diose, mu xuꞌ ta xijꞌoch batel schiꞌuc ti jbecꞌtaltique. Yuꞌun ti cꞌusi snaꞌ xlaje, mu xuꞌ ta scoꞌoltas sba schiꞌuc ti cꞌusi mu snaꞌ xlaj sbatel osile.
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Oy cꞌusi mucul to ti ta jcꞌan ta xcacꞌ anaꞌique. Mu jcotolticuc chamemotic xa ox ti ta xtal ti Cajvaltique. Pero jcotoltic ta xquichꞌtic jeltael
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 ta uni jliquel noꞌox coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ta jvicꞌ ta jmutsꞌ ti jsatique ti cꞌalal ta xichꞌ oqꞌuisanel slajeb yoqꞌuisanel ti oqꞌuese. Ti cꞌalal ta xꞌocꞌ ti oqꞌuese, jech ti animaetique ta xichꞌic chaꞌcuxesel yoꞌ jech mu xa xchamic o. Yan ti mi cuxulotic toe, ta xquichꞌtic jeltael.
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Yuꞌun ti jbecꞌtaltic ti liꞌ quichꞌojtic ti mu jaluc cuxule, tsots scꞌoplal ti ta xquichꞌtic yan jbecꞌtaltic ti jaꞌ sventa sbatel osile. Ti jbecꞌtaltic ti snaꞌ xchame, tsots scꞌoplal ta xquichꞌtic yan jbecꞌtaltic ti mu snaꞌ xchame.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Cꞌalal mi laj xa yichꞌ achꞌubtasel ti jbecꞌtaltic ti snaꞌ xcham xcꞌaꞌe, jaꞌ xa icꞌot ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal ta xal ti scꞌop Diose: “Ti chamebale, pasat xa ta canal, tub xa scꞌoplal.
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 ¡Ooo! lajebal, chamebal, ¿bu oy ibat ti avip ti ta xichamcutic avuꞌune? ¿Bu ibat avuꞌun ti apasoj xa ox canal yilele?”, ti xie.
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Ti jech oy yip ti chamebale, jaꞌ ta scoj ti mulile. Jech xtoc ti mulile oy yip ta sventa ti voꞌne mantale.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pero coliyal ti Diose ti laj xa yacꞌ jtsaltic ti lajebal ta sventa ti Cajvaltic Jesucristoe.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Jech o xal un, Quermanotac, tsatsubuc avoꞌntonic. Aqꞌuic persa ta yabtelanel yabtel ti Cajvaltique. Yuꞌun xanaꞌic lec, ti avabtel ti ta xapasic ta sventa ti Cajvaltique, mu ta jecheꞌuc noꞌox.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.