1 Coríntios 14

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jech o xal un, aqꞌuic persa ti ayanuc ti scꞌuxul avoꞌntonique. Jaꞌ jech xtoc, cꞌanic ti achꞌul-bijilic ti ta xacꞌboxuc ti Diose. Ti tsots scꞌoplal ti ta xacꞌanique, jaꞌ ti ta xavalic ti cꞌusi ta xaꞌacꞌbat anaꞌic yuꞌun ti Diose.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Ti buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan cꞌopetique, jaꞌ ta scꞌopon sba schiꞌuc ti Diose. Maꞌuc ta scꞌoponan ti cristianoetique. Muꞌyuc buchꞌu ta xaꞌibe smelol ti cꞌusi ta xale. Yuꞌun yan cꞌop ti mu aꞌyibaj smelol ti cꞌusi ta xal ta sventa ti Chꞌul Espíritue.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Pero ti buchꞌu ta xal ti cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Diose, jech ta xcꞌopoj yoꞌ ta sjambe sat, ta stsatsubtasbe yoꞌntonic, ta spatbe yoꞌntonic ti yane.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Ti buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan cꞌopetique, jaꞌ noꞌox ta stsꞌites sba stuc. Yan ti buchꞌu ta xal ti cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Diose, jaꞌ ta stsꞌites scotol ti jchꞌunolajeletique.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Jcꞌanuc caꞌi ti acotolicuc ti xuꞌuc avuꞌunic ta xacꞌopojic ta yan cꞌopetique. Pero jaꞌ más tsots scꞌoplal ta xcaꞌi ti xuꞌuc avuꞌunic ti ta xavalic ti cꞌusi ta xaꞌacꞌbat anaꞌic yuꞌun ti Diose. Jaꞌ más lec ti jechuque. Jaꞌ mu sta ti ta xacꞌopojic ta yan cꞌopetique. Yan ti mi oy buchꞌu ta xalbe smelol ti cꞌusi ta xavalic ta yan cꞌopetique, lec, yuꞌun jech ta xjam sba satic ti jchꞌunolajeletique.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Jech o xal un, Quermanotac, cꞌalal ta jvuꞌlanoxuque, ti mi jaꞌ noꞌox ta xicꞌopoj ta yan cꞌopetique, ¿cꞌusi bal o? ¿Cꞌusi xtun o avuꞌnic cꞌalal mu xavaꞌibeic ti smelole? Pero mi ta xcalboxuc avaꞌiic ta acꞌop atuquic ti cꞌusi liꞌacꞌbat jnaꞌ yuꞌun ti Diose, ti mi ta xcalboxuc avaꞌiic ti oy cꞌusi ta xcꞌot ta pasel yuꞌun ti Diose, ti mi ta xcalboxuc avaꞌiic ti cꞌu sꞌelan ta scꞌan ti Dios ti ta jpastique, ta melel umbi, bal. Xloc venta. Xtun avuꞌunic.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Caltic noꞌox avaꞌiic liꞌe jech chac cꞌu chaꞌal ti musicae. Ti amae, ti arpae ti chꞌabal scuxlejale, mi muꞌyuc smelol ta xichꞌ tijele, ta xichꞌ oqꞌuisanele, mu xvinaj cꞌusi qꞌuejojal ta sliquesic.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Jaꞌ jech xtoc yoqꞌues ti soldadoetique. Mi muꞌyuc smelol ta xichꞌ oqꞌuisanele, mu snaꞌ cꞌu sꞌelan ta xchapan sbaic ta pas leto ti soldadoetique.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Jaꞌ jech ti voꞌoxuc eque, mi jaꞌ noꞌox ta xacꞌopojic ta yan cꞌopetic ti mu stacꞌ aꞌyiel ti smelole, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta xaꞌi ti cꞌusi ta xavalique. Jecheꞌ noꞌox ta xaloꞌilajic.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Ta melel avaꞌuquic, oy ep ta tos cꞌopetic liꞌ ta sba banomile. Scotol oy smelol.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Ti mi oy buchꞌu ta xiscꞌopon ta yan cꞌop ti mu xcaꞌie, coꞌol schiꞌuc jyanlumun ta stojol ti buchꞌu jech ta xiscoponune. Jaꞌ jech ti stuque coꞌol sꞌelan jyanlum ta jtojol ec.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Jech o xal un, ti mi oy ta avoꞌntonic ti ta xacꞌanic abijilic ti ta xaꞌacꞌbatique, jaꞌ me cꞌanic abijilic yoꞌ jech xuꞌ ta xajambe sba sat ti jchꞌunolajeletique, yoꞌ jech ta xchꞌiic.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Jech o xal un, ti buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan cꞌope, acꞌo scꞌanbe sbijil ti Diose yoꞌ jech xuꞌ ta svinajesbe smelol ti cꞌusi ta xal ta yan cꞌope.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Yuꞌun mi ta jta ta cꞌoponel ti Dios ta yan cꞌopetique, melel ta scꞌopon Dios ti coꞌntone. ¡Cꞌu stu un! mu xcaꞌibe smelol ti cꞌusi ta xcale.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 ¿Cꞌusi scꞌan ta jpas un chaꞌe? Ta jcꞌopon Dios ta yan cꞌop ta sventa ti Chꞌul Espíritue. Jaꞌ jech xtoc ta jcꞌopon Dios ta jcꞌop jtuc yoꞌ jech ta xvinaj smelol. Ta xiqꞌuejin ta yan cꞌop. Jaꞌ jech xtoc ta xiqꞌuejin ta jcꞌop jtuc yoꞌ jech ta xvinaj smelol.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Yan ti mi jaꞌ noꞌox ta xalequil-cꞌopon ti Dios ta yan cꞌope, jech ti buchꞌu tey ta xaꞌie, mu xuꞌ ta xchiꞌinot ta scꞌoponel ti Diose, jaꞌ ti mu xaꞌi ti cꞌusi ta xavale.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Cꞌalal ta xata ta cꞌoponel ti Dios ta yan cꞌope, xuꞌ nan ti jun yutsile. ¡Cꞌu stu un! muꞌyuc cꞌusi ta staic o ti yane.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Coliyalbun ti Diose ti jech xuꞌ cuꞌun ti ta xicꞌopoj ta yan cꞌopetique, ti jaꞌ mu sta ti voꞌoxuque.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Pero cꞌalal oyun ta tsobobbail schiꞌuc ti jchꞌunolajeletique, altic ti ta xcal lajunmil ta bel yan cꞌop ti mu aꞌyibaj ti smelole. Jaꞌ más lec ta xcaꞌi, acꞌo mi voꞌbel noꞌox cꞌop ti ta xaꞌibeic ti smelole, yoꞌ jech ta staic chanubtasel ti yane.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Quermanotac, mu me snopbenuc ololetic ti cꞌusi ta xanopique. Yoꞌntonuc me ololetic sꞌelan ti avoꞌntonic ta stojol ti chopole. Pero snopbenuc me yijil viniquetic ti cꞌusi ta xanopique.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop Dios sventa ti mantale: “Ta jcꞌopon ta yan cꞌop ti jteclum liꞌe ta sventa ti jyanlumetique. Acꞌo mi jech ta xilic, pero mu xichꞌic ta mucꞌ”, xi ti Cajvaltic Diose.
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Ti jech acꞌbil jbijiltic ti ta xijcꞌopoj ta yan cꞌopetique, jaꞌ ta xtun yoꞌ ta svinajes ti buchꞌutic maꞌuc jchꞌunolajeletique, maꞌuc ti buchꞌu jchꞌunolajeletique. Pero ti jbijiltic ti ta xcaltic ti cꞌusi acꞌbil jnaꞌtic yuꞌun ti Diose, jaꞌ ta xtun yoꞌ ta svinajes ti buchꞌu jchꞌunolajeletique, maꞌuc ti buchꞌu mu xchꞌunique.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Mi acotolic ta xacꞌopojic ta yan cꞌopetic ti cꞌalal tsoboloxuque, chuvajibemic leꞌe, xi ta xalic ti buchꞌu muꞌyuc xchꞌunojic ti ta xꞌochic talele.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Pero mi acotolic ta xavalbe abaic smelol ti cꞌusi laꞌacꞌbat anaꞌic yuꞌun ti Diose, cꞌalal tey ta xꞌoch batel ti maꞌuc jchꞌunolajele, ta xaꞌi ti cꞌusi ta xavalique. Jaꞌ yuꞌun un, ti stuque tey ta xlic yaꞌi sba ti oy smule.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Ti cꞌusi oy ta yut yoꞌntone, tey ta svinajesbat yuꞌun ti cꞌusi ta xavalique. Jech o xal un, ta xlic squejan sba ta yichꞌel ta mucꞌ ti Diose. Tey chlic yal ti tey oy ti Dios ta atojolique.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Jech me xapasic jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe, Quermanotac: Cꞌalal ta xatsob abaique, lec ti oy jlom avuꞌunic ta xqꞌuejinique, ti ta xchanubtasvane, ti ta xal cꞌusi ch-acꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Diose, ti oy cꞌusi ta xal ta yan cꞌopetique, ti ta svinajesbe smelol ti cꞌusi laj yichꞌ alele. Pero jaꞌuc me ta sventa yoꞌ jech ta xchꞌi ti jchꞌunolajeletique.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Ti mi oy buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan cꞌopetique, xuꞌ ta svaꞌan sbaic chib, o mi oxib. Pero ta jujun tal ta xꞌechꞌic. Jaꞌ jech xtoc ta scꞌan ti oy buchꞌu ta xalbe smelol ti cꞌusi laj yalic ti ta yan cꞌope.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Yan ti mi muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta svinajesbe smelol ti cꞌusi laj yalic ta yan cꞌope, jaꞌ lec ti mu me buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan cꞌop ti cꞌalal tsoboloxuque. Mi moꞌoje, acꞌo loꞌilajuc schiꞌuc ti Dios ta yoꞌnton stuque.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌutic ta xalic ti cꞌusi iꞌacꞌbat snaꞌic yuꞌun ti Diose, acꞌo cꞌopojicuc chib, o mi oxib. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌutic laj yaꞌiique, acꞌo snopilan lec ti cꞌusi laj yichꞌ alele.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Yan ti mi oy cꞌusi iꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Dios ti buchꞌu chotole, jech ti buchꞌu ta xcꞌopoj to oxe, acꞌo to spajtsan sba.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Jech o xal un, ti voꞌoxuque ti mi oy cꞌusi laꞌacꞌbat anaꞌic yuꞌun ti Diose, xuꞌ ta xavalic ta jujun tal, yoꞌ jech acotolic ta xachanic, ta xatsatsubtasbe aba avoꞌntonic.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Jech ti buchꞌu oy cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Diose, acꞌo smala ora.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Yuꞌun ti Diose mu lecuc ta xil ti vochvoch cꞌope. Ti Diose jaꞌ ta scꞌan ti jun coꞌntontique. Jech me xapasic jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic ti jchꞌunolajeletic ti buꞌyuc noꞌox ta stsob sbaique.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Jech o xal ti antsetique, mu me xtuchꞌ ta be ti cꞌop ti cꞌalal oyic ta tsobobbaile. Yuꞌun mu xuꞌ ti jech ta spasique. Yuꞌun jaꞌ ta scꞌan ti acꞌo snijan xchiman sbaic jech chac cꞌu chaꞌal ti ta xal smantal ti Diose.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Yuꞌun mi oy cꞌusi ta scꞌan ta sjacꞌ yaꞌie, acꞌo sjacꞌbe ti smalal cꞌalal oy xa ta snaique. Yuꞌun ti jech ta xtuchꞌ ta be cꞌop ti ants ti ta tsobobbaile, mu lecuc ta qꞌuelel.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Vuleso me ta ajolic ti maꞌuc tey ilic ta atojolic ti scꞌop Diose. Jaꞌ jech xtoc maꞌuc noꞌox atuquic ti laj achꞌunic ti scꞌop Diose.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Mi oy buchꞌu xchꞌunoj ti jaꞌ acꞌbil sbijil ti xuꞌ yuꞌun ta xal ti cꞌusi ch-acꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Diose, mi xchꞌunoj ti jaꞌ tojobtasbil yuꞌun ti Chꞌul Espíritu yaloje, acꞌo yaꞌi ti jaꞌ me smantal ti Cajvaltic ti jech ta jtsꞌibaboxuc talel ti jcarta liꞌe.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Mi mu xacꞌ ta venta ti cꞌusi laj jtsꞌibaboxuque, jaꞌ jech ti stuque, mu me xavaqꞌuic ta venta ec.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Jech o xal un, Quermanotac, aqꞌuic persa yoꞌ xuꞌ avuꞌunic ta yalel ti cꞌusi ta xaꞌacꞌbat anaꞌic yuꞌun ti Diose. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan cꞌopetique, mu me xamacbeic yoꞌnton.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Pero oyuc me smelol scotol ti cꞌusi ta xapasique.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.