1 Coríntios 14
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA
1 Jech o xal un, aqꞌuic persa ti ayanuc ti scꞌuxul avoꞌntonique. Jaꞌ jech xtoc, cꞌanic ti achꞌul-bijilic ti ta xacꞌboxuc ti Diose. Ti tsots scꞌoplal ti ta xacꞌanique, jaꞌ ti ta xavalic ti cꞌusi ta xaꞌacꞌbat anaꞌic yuꞌun ti Diose.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Ti buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan cꞌopetique, jaꞌ ta scꞌopon sba schiꞌuc ti Diose. Maꞌuc ta scꞌoponan ti cristianoetique. Muꞌyuc buchꞌu ta xaꞌibe smelol ti cꞌusi ta xale. Yuꞌun yan cꞌop ti mu aꞌyibaj smelol ti cꞌusi ta xal ta sventa ti Chꞌul Espíritue.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Pero ti buchꞌu ta xal ti cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Diose, jech ta xcꞌopoj yoꞌ ta sjambe sat, ta stsatsubtasbe yoꞌntonic, ta spatbe yoꞌntonic ti yane.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Ti buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan cꞌopetique, jaꞌ noꞌox ta stsꞌites sba stuc. Yan ti buchꞌu ta xal ti cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Diose, jaꞌ ta stsꞌites scotol ti jchꞌunolajeletique.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Jcꞌanuc caꞌi ti acotolicuc ti xuꞌuc avuꞌunic ta xacꞌopojic ta yan cꞌopetique. Pero jaꞌ más tsots scꞌoplal ta xcaꞌi ti xuꞌuc avuꞌunic ti ta xavalic ti cꞌusi ta xaꞌacꞌbat anaꞌic yuꞌun ti Diose. Jaꞌ más lec ti jechuque. Jaꞌ mu sta ti ta xacꞌopojic ta yan cꞌopetique. Yan ti mi oy buchꞌu ta xalbe smelol ti cꞌusi ta xavalic ta yan cꞌopetique, lec, yuꞌun jech ta xjam sba satic ti jchꞌunolajeletique.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Jech o xal un, Quermanotac, cꞌalal ta jvuꞌlanoxuque, ti mi jaꞌ noꞌox ta xicꞌopoj ta yan cꞌopetique, ¿cꞌusi bal o? ¿Cꞌusi xtun o avuꞌnic cꞌalal mu xavaꞌibeic ti smelole? Pero mi ta xcalboxuc avaꞌiic ta acꞌop atuquic ti cꞌusi liꞌacꞌbat jnaꞌ yuꞌun ti Diose, ti mi ta xcalboxuc avaꞌiic ti oy cꞌusi ta xcꞌot ta pasel yuꞌun ti Diose, ti mi ta xcalboxuc avaꞌiic ti cꞌu sꞌelan ta scꞌan ti Dios ti ta jpastique, ta melel umbi, bal. Xloc venta. Xtun avuꞌunic.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Caltic noꞌox avaꞌiic liꞌe jech chac cꞌu chaꞌal ti musicae. Ti amae, ti arpae ti chꞌabal scuxlejale, mi muꞌyuc smelol ta xichꞌ tijele, ta xichꞌ oqꞌuisanele, mu xvinaj cꞌusi qꞌuejojal ta sliquesic.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Jaꞌ jech xtoc yoqꞌues ti soldadoetique. Mi muꞌyuc smelol ta xichꞌ oqꞌuisanele, mu snaꞌ cꞌu sꞌelan ta xchapan sbaic ta pas leto ti soldadoetique.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Jaꞌ jech ti voꞌoxuc eque, mi jaꞌ noꞌox ta xacꞌopojic ta yan cꞌopetic ti mu stacꞌ aꞌyiel ti smelole, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta xaꞌi ti cꞌusi ta xavalique. Jecheꞌ noꞌox ta xaloꞌilajic.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Ta melel avaꞌuquic, oy ep ta tos cꞌopetic liꞌ ta sba banomile. Scotol oy smelol.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Ti mi oy buchꞌu ta xiscꞌopon ta yan cꞌop ti mu xcaꞌie, coꞌol schiꞌuc jyanlumun ta stojol ti buchꞌu jech ta xiscoponune. Jaꞌ jech ti stuque coꞌol sꞌelan jyanlum ta jtojol ec.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Jech o xal un, ti mi oy ta avoꞌntonic ti ta xacꞌanic abijilic ti ta xaꞌacꞌbatique, jaꞌ me cꞌanic abijilic yoꞌ jech xuꞌ ta xajambe sba sat ti jchꞌunolajeletique, yoꞌ jech ta xchꞌiic.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Jech o xal un, ti buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan cꞌope, acꞌo scꞌanbe sbijil ti Diose yoꞌ jech xuꞌ ta svinajesbe smelol ti cꞌusi ta xal ta yan cꞌope.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Yuꞌun mi ta jta ta cꞌoponel ti Dios ta yan cꞌopetique, melel ta scꞌopon Dios ti coꞌntone. ¡Cꞌu stu un! mu xcaꞌibe smelol ti cꞌusi ta xcale.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ¿Cꞌusi scꞌan ta jpas un chaꞌe? Ta jcꞌopon Dios ta yan cꞌop ta sventa ti Chꞌul Espíritue. Jaꞌ jech xtoc ta jcꞌopon Dios ta jcꞌop jtuc yoꞌ jech ta xvinaj smelol. Ta xiqꞌuejin ta yan cꞌop. Jaꞌ jech xtoc ta xiqꞌuejin ta jcꞌop jtuc yoꞌ jech ta xvinaj smelol.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Yan ti mi jaꞌ noꞌox ta xalequil-cꞌopon ti Dios ta yan cꞌope, jech ti buchꞌu tey ta xaꞌie, mu xuꞌ ta xchiꞌinot ta scꞌoponel ti Diose, jaꞌ ti mu xaꞌi ti cꞌusi ta xavale.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Cꞌalal ta xata ta cꞌoponel ti Dios ta yan cꞌope, xuꞌ nan ti jun yutsile. ¡Cꞌu stu un! muꞌyuc cꞌusi ta staic o ti yane.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Coliyalbun ti Diose ti jech xuꞌ cuꞌun ti ta xicꞌopoj ta yan cꞌopetique, ti jaꞌ mu sta ti voꞌoxuque.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Pero cꞌalal oyun ta tsobobbail schiꞌuc ti jchꞌunolajeletique, altic ti ta xcal lajunmil ta bel yan cꞌop ti mu aꞌyibaj ti smelole. Jaꞌ más lec ta xcaꞌi, acꞌo mi voꞌbel noꞌox cꞌop ti ta xaꞌibeic ti smelole, yoꞌ jech ta staic chanubtasel ti yane.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Quermanotac, mu me snopbenuc ololetic ti cꞌusi ta xanopique. Yoꞌntonuc me ololetic sꞌelan ti avoꞌntonic ta stojol ti chopole. Pero snopbenuc me yijil viniquetic ti cꞌusi ta xanopique.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop Dios sventa ti mantale: “Ta jcꞌopon ta yan cꞌop ti jteclum liꞌe ta sventa ti jyanlumetique. Acꞌo mi jech ta xilic, pero mu xichꞌic ta mucꞌ”, xi ti Cajvaltic Diose.
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Ti jech acꞌbil jbijiltic ti ta xijcꞌopoj ta yan cꞌopetique, jaꞌ ta xtun yoꞌ ta svinajes ti buchꞌutic maꞌuc jchꞌunolajeletique, maꞌuc ti buchꞌu jchꞌunolajeletique. Pero ti jbijiltic ti ta xcaltic ti cꞌusi acꞌbil jnaꞌtic yuꞌun ti Diose, jaꞌ ta xtun yoꞌ ta svinajes ti buchꞌu jchꞌunolajeletique, maꞌuc ti buchꞌu mu xchꞌunique.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Mi acotolic ta xacꞌopojic ta yan cꞌopetic ti cꞌalal tsoboloxuque, chuvajibemic leꞌe, xi ta xalic ti buchꞌu muꞌyuc xchꞌunojic ti ta xꞌochic talele.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Pero mi acotolic ta xavalbe abaic smelol ti cꞌusi laꞌacꞌbat anaꞌic yuꞌun ti Diose, cꞌalal tey ta xꞌoch batel ti maꞌuc jchꞌunolajele, ta xaꞌi ti cꞌusi ta xavalique. Jaꞌ yuꞌun un, ti stuque tey ta xlic yaꞌi sba ti oy smule.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Ti cꞌusi oy ta yut yoꞌntone, tey ta svinajesbat yuꞌun ti cꞌusi ta xavalique. Jech o xal un, ta xlic squejan sba ta yichꞌel ta mucꞌ ti Diose. Tey chlic yal ti tey oy ti Dios ta atojolique.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Jech me xapasic jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe, Quermanotac: Cꞌalal ta xatsob abaique, lec ti oy jlom avuꞌunic ta xqꞌuejinique, ti ta xchanubtasvane, ti ta xal cꞌusi ch-acꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Diose, ti oy cꞌusi ta xal ta yan cꞌopetique, ti ta svinajesbe smelol ti cꞌusi laj yichꞌ alele. Pero jaꞌuc me ta sventa yoꞌ jech ta xchꞌi ti jchꞌunolajeletique.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Ti mi oy buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan cꞌopetique, xuꞌ ta svaꞌan sbaic chib, o mi oxib. Pero ta jujun tal ta xꞌechꞌic. Jaꞌ jech xtoc ta scꞌan ti oy buchꞌu ta xalbe smelol ti cꞌusi laj yalic ti ta yan cꞌope.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Yan ti mi muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta svinajesbe smelol ti cꞌusi laj yalic ta yan cꞌope, jaꞌ lec ti mu me buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan cꞌop ti cꞌalal tsoboloxuque. Mi moꞌoje, acꞌo loꞌilajuc schiꞌuc ti Dios ta yoꞌnton stuque.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌutic ta xalic ti cꞌusi iꞌacꞌbat snaꞌic yuꞌun ti Diose, acꞌo cꞌopojicuc chib, o mi oxib. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌutic laj yaꞌiique, acꞌo snopilan lec ti cꞌusi laj yichꞌ alele.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Yan ti mi oy cꞌusi iꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Dios ti buchꞌu chotole, jech ti buchꞌu ta xcꞌopoj to oxe, acꞌo to spajtsan sba.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Jech o xal un, ti voꞌoxuque ti mi oy cꞌusi laꞌacꞌbat anaꞌic yuꞌun ti Diose, xuꞌ ta xavalic ta jujun tal, yoꞌ jech acotolic ta xachanic, ta xatsatsubtasbe aba avoꞌntonic.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Jech ti buchꞌu oy cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Diose, acꞌo smala ora.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Yuꞌun ti Diose mu lecuc ta xil ti vochvoch cꞌope. Ti Diose jaꞌ ta scꞌan ti jun coꞌntontique. Jech me xapasic jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic ti jchꞌunolajeletic ti buꞌyuc noꞌox ta stsob sbaique.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Jech o xal ti antsetique, mu me xtuchꞌ ta be ti cꞌop ti cꞌalal oyic ta tsobobbaile. Yuꞌun mu xuꞌ ti jech ta spasique. Yuꞌun jaꞌ ta scꞌan ti acꞌo snijan xchiman sbaic jech chac cꞌu chaꞌal ti ta xal smantal ti Diose.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Yuꞌun mi oy cꞌusi ta scꞌan ta sjacꞌ yaꞌie, acꞌo sjacꞌbe ti smalal cꞌalal oy xa ta snaique. Yuꞌun ti jech ta xtuchꞌ ta be cꞌop ti ants ti ta tsobobbaile, mu lecuc ta qꞌuelel.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Vuleso me ta ajolic ti maꞌuc tey ilic ta atojolic ti scꞌop Diose. Jaꞌ jech xtoc maꞌuc noꞌox atuquic ti laj achꞌunic ti scꞌop Diose.
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Mi oy buchꞌu xchꞌunoj ti jaꞌ acꞌbil sbijil ti xuꞌ yuꞌun ta xal ti cꞌusi ch-acꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Diose, mi xchꞌunoj ti jaꞌ tojobtasbil yuꞌun ti Chꞌul Espíritu yaloje, acꞌo yaꞌi ti jaꞌ me smantal ti Cajvaltic ti jech ta jtsꞌibaboxuc talel ti jcarta liꞌe.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Mi mu xacꞌ ta venta ti cꞌusi laj jtsꞌibaboxuque, jaꞌ jech ti stuque, mu me xavaqꞌuic ta venta ec.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Jech o xal un, Quermanotac, aqꞌuic persa yoꞌ xuꞌ avuꞌunic ta yalel ti cꞌusi ta xaꞌacꞌbat anaꞌic yuꞌun ti Diose. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan cꞌopetique, mu me xamacbeic yoꞌnton.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Pero oyuc me smelol scotol ti cꞌusi ta xapasique.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.