1 Coríntios 14
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH
1 Jech o xal un, aqꞌuic persa ti ayanuc ti scꞌuxul avoꞌntonique. Jaꞌ jech xtoc, cꞌanic ti achꞌul-bijilic ti ta xacꞌboxuc ti Diose. Ti tsots scꞌoplal ti ta xacꞌanique, jaꞌ ti ta xavalic ti cꞌusi ta xaꞌacꞌbat anaꞌic yuꞌun ti Diose.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Ti buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan cꞌopetique, jaꞌ ta scꞌopon sba schiꞌuc ti Diose. Maꞌuc ta scꞌoponan ti cristianoetique. Muꞌyuc buchꞌu ta xaꞌibe smelol ti cꞌusi ta xale. Yuꞌun yan cꞌop ti mu aꞌyibaj smelol ti cꞌusi ta xal ta sventa ti Chꞌul Espíritue.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Pero ti buchꞌu ta xal ti cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Diose, jech ta xcꞌopoj yoꞌ ta sjambe sat, ta stsatsubtasbe yoꞌntonic, ta spatbe yoꞌntonic ti yane.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Ti buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan cꞌopetique, jaꞌ noꞌox ta stsꞌites sba stuc. Yan ti buchꞌu ta xal ti cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Diose, jaꞌ ta stsꞌites scotol ti jchꞌunolajeletique.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Jcꞌanuc caꞌi ti acotolicuc ti xuꞌuc avuꞌunic ta xacꞌopojic ta yan cꞌopetique. Pero jaꞌ más tsots scꞌoplal ta xcaꞌi ti xuꞌuc avuꞌunic ti ta xavalic ti cꞌusi ta xaꞌacꞌbat anaꞌic yuꞌun ti Diose. Jaꞌ más lec ti jechuque. Jaꞌ mu sta ti ta xacꞌopojic ta yan cꞌopetique. Yan ti mi oy buchꞌu ta xalbe smelol ti cꞌusi ta xavalic ta yan cꞌopetique, lec, yuꞌun jech ta xjam sba satic ti jchꞌunolajeletique.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Jech o xal un, Quermanotac, cꞌalal ta jvuꞌlanoxuque, ti mi jaꞌ noꞌox ta xicꞌopoj ta yan cꞌopetique, ¿cꞌusi bal o? ¿Cꞌusi xtun o avuꞌnic cꞌalal mu xavaꞌibeic ti smelole? Pero mi ta xcalboxuc avaꞌiic ta acꞌop atuquic ti cꞌusi liꞌacꞌbat jnaꞌ yuꞌun ti Diose, ti mi ta xcalboxuc avaꞌiic ti oy cꞌusi ta xcꞌot ta pasel yuꞌun ti Diose, ti mi ta xcalboxuc avaꞌiic ti cꞌu sꞌelan ta scꞌan ti Dios ti ta jpastique, ta melel umbi, bal. Xloc venta. Xtun avuꞌunic.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Caltic noꞌox avaꞌiic liꞌe jech chac cꞌu chaꞌal ti musicae. Ti amae, ti arpae ti chꞌabal scuxlejale, mi muꞌyuc smelol ta xichꞌ tijele, ta xichꞌ oqꞌuisanele, mu xvinaj cꞌusi qꞌuejojal ta sliquesic.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Jaꞌ jech xtoc yoqꞌues ti soldadoetique. Mi muꞌyuc smelol ta xichꞌ oqꞌuisanele, mu snaꞌ cꞌu sꞌelan ta xchapan sbaic ta pas leto ti soldadoetique.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Jaꞌ jech ti voꞌoxuc eque, mi jaꞌ noꞌox ta xacꞌopojic ta yan cꞌopetic ti mu stacꞌ aꞌyiel ti smelole, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta xaꞌi ti cꞌusi ta xavalique. Jecheꞌ noꞌox ta xaloꞌilajic.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Ta melel avaꞌuquic, oy ep ta tos cꞌopetic liꞌ ta sba banomile. Scotol oy smelol.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Ti mi oy buchꞌu ta xiscꞌopon ta yan cꞌop ti mu xcaꞌie, coꞌol schiꞌuc jyanlumun ta stojol ti buchꞌu jech ta xiscoponune. Jaꞌ jech ti stuque coꞌol sꞌelan jyanlum ta jtojol ec.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Jech o xal un, ti mi oy ta avoꞌntonic ti ta xacꞌanic abijilic ti ta xaꞌacꞌbatique, jaꞌ me cꞌanic abijilic yoꞌ jech xuꞌ ta xajambe sba sat ti jchꞌunolajeletique, yoꞌ jech ta xchꞌiic.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Jech o xal un, ti buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan cꞌope, acꞌo scꞌanbe sbijil ti Diose yoꞌ jech xuꞌ ta svinajesbe smelol ti cꞌusi ta xal ta yan cꞌope.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Yuꞌun mi ta jta ta cꞌoponel ti Dios ta yan cꞌopetique, melel ta scꞌopon Dios ti coꞌntone. ¡Cꞌu stu un! mu xcaꞌibe smelol ti cꞌusi ta xcale.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 ¿Cꞌusi scꞌan ta jpas un chaꞌe? Ta jcꞌopon Dios ta yan cꞌop ta sventa ti Chꞌul Espíritue. Jaꞌ jech xtoc ta jcꞌopon Dios ta jcꞌop jtuc yoꞌ jech ta xvinaj smelol. Ta xiqꞌuejin ta yan cꞌop. Jaꞌ jech xtoc ta xiqꞌuejin ta jcꞌop jtuc yoꞌ jech ta xvinaj smelol.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Yan ti mi jaꞌ noꞌox ta xalequil-cꞌopon ti Dios ta yan cꞌope, jech ti buchꞌu tey ta xaꞌie, mu xuꞌ ta xchiꞌinot ta scꞌoponel ti Diose, jaꞌ ti mu xaꞌi ti cꞌusi ta xavale.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Cꞌalal ta xata ta cꞌoponel ti Dios ta yan cꞌope, xuꞌ nan ti jun yutsile. ¡Cꞌu stu un! muꞌyuc cꞌusi ta staic o ti yane.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Coliyalbun ti Diose ti jech xuꞌ cuꞌun ti ta xicꞌopoj ta yan cꞌopetique, ti jaꞌ mu sta ti voꞌoxuque.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Pero cꞌalal oyun ta tsobobbail schiꞌuc ti jchꞌunolajeletique, altic ti ta xcal lajunmil ta bel yan cꞌop ti mu aꞌyibaj ti smelole. Jaꞌ más lec ta xcaꞌi, acꞌo mi voꞌbel noꞌox cꞌop ti ta xaꞌibeic ti smelole, yoꞌ jech ta staic chanubtasel ti yane.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Quermanotac, mu me snopbenuc ololetic ti cꞌusi ta xanopique. Yoꞌntonuc me ololetic sꞌelan ti avoꞌntonic ta stojol ti chopole. Pero snopbenuc me yijil viniquetic ti cꞌusi ta xanopique.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop Dios sventa ti mantale: “Ta jcꞌopon ta yan cꞌop ti jteclum liꞌe ta sventa ti jyanlumetique. Acꞌo mi jech ta xilic, pero mu xichꞌic ta mucꞌ”, xi ti Cajvaltic Diose.
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Ti jech acꞌbil jbijiltic ti ta xijcꞌopoj ta yan cꞌopetique, jaꞌ ta xtun yoꞌ ta svinajes ti buchꞌutic maꞌuc jchꞌunolajeletique, maꞌuc ti buchꞌu jchꞌunolajeletique. Pero ti jbijiltic ti ta xcaltic ti cꞌusi acꞌbil jnaꞌtic yuꞌun ti Diose, jaꞌ ta xtun yoꞌ ta svinajes ti buchꞌu jchꞌunolajeletique, maꞌuc ti buchꞌu mu xchꞌunique.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Mi acotolic ta xacꞌopojic ta yan cꞌopetic ti cꞌalal tsoboloxuque, chuvajibemic leꞌe, xi ta xalic ti buchꞌu muꞌyuc xchꞌunojic ti ta xꞌochic talele.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Pero mi acotolic ta xavalbe abaic smelol ti cꞌusi laꞌacꞌbat anaꞌic yuꞌun ti Diose, cꞌalal tey ta xꞌoch batel ti maꞌuc jchꞌunolajele, ta xaꞌi ti cꞌusi ta xavalique. Jaꞌ yuꞌun un, ti stuque tey ta xlic yaꞌi sba ti oy smule.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Ti cꞌusi oy ta yut yoꞌntone, tey ta svinajesbat yuꞌun ti cꞌusi ta xavalique. Jech o xal un, ta xlic squejan sba ta yichꞌel ta mucꞌ ti Diose. Tey chlic yal ti tey oy ti Dios ta atojolique.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Jech me xapasic jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe, Quermanotac: Cꞌalal ta xatsob abaique, lec ti oy jlom avuꞌunic ta xqꞌuejinique, ti ta xchanubtasvane, ti ta xal cꞌusi ch-acꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Diose, ti oy cꞌusi ta xal ta yan cꞌopetique, ti ta svinajesbe smelol ti cꞌusi laj yichꞌ alele. Pero jaꞌuc me ta sventa yoꞌ jech ta xchꞌi ti jchꞌunolajeletique.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Ti mi oy buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan cꞌopetique, xuꞌ ta svaꞌan sbaic chib, o mi oxib. Pero ta jujun tal ta xꞌechꞌic. Jaꞌ jech xtoc ta scꞌan ti oy buchꞌu ta xalbe smelol ti cꞌusi laj yalic ti ta yan cꞌope.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Yan ti mi muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta svinajesbe smelol ti cꞌusi laj yalic ta yan cꞌope, jaꞌ lec ti mu me buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan cꞌop ti cꞌalal tsoboloxuque. Mi moꞌoje, acꞌo loꞌilajuc schiꞌuc ti Dios ta yoꞌnton stuque.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌutic ta xalic ti cꞌusi iꞌacꞌbat snaꞌic yuꞌun ti Diose, acꞌo cꞌopojicuc chib, o mi oxib. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌutic laj yaꞌiique, acꞌo snopilan lec ti cꞌusi laj yichꞌ alele.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Yan ti mi oy cꞌusi iꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Dios ti buchꞌu chotole, jech ti buchꞌu ta xcꞌopoj to oxe, acꞌo to spajtsan sba.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Jech o xal un, ti voꞌoxuque ti mi oy cꞌusi laꞌacꞌbat anaꞌic yuꞌun ti Diose, xuꞌ ta xavalic ta jujun tal, yoꞌ jech acotolic ta xachanic, ta xatsatsubtasbe aba avoꞌntonic.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Jech ti buchꞌu oy cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Diose, acꞌo smala ora.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Yuꞌun ti Diose mu lecuc ta xil ti vochvoch cꞌope. Ti Diose jaꞌ ta scꞌan ti jun coꞌntontique. Jech me xapasic jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic ti jchꞌunolajeletic ti buꞌyuc noꞌox ta stsob sbaique.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Jech o xal ti antsetique, mu me xtuchꞌ ta be ti cꞌop ti cꞌalal oyic ta tsobobbaile. Yuꞌun mu xuꞌ ti jech ta spasique. Yuꞌun jaꞌ ta scꞌan ti acꞌo snijan xchiman sbaic jech chac cꞌu chaꞌal ti ta xal smantal ti Diose.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Yuꞌun mi oy cꞌusi ta scꞌan ta sjacꞌ yaꞌie, acꞌo sjacꞌbe ti smalal cꞌalal oy xa ta snaique. Yuꞌun ti jech ta xtuchꞌ ta be cꞌop ti ants ti ta tsobobbaile, mu lecuc ta qꞌuelel.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Vuleso me ta ajolic ti maꞌuc tey ilic ta atojolic ti scꞌop Diose. Jaꞌ jech xtoc maꞌuc noꞌox atuquic ti laj achꞌunic ti scꞌop Diose.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Mi oy buchꞌu xchꞌunoj ti jaꞌ acꞌbil sbijil ti xuꞌ yuꞌun ta xal ti cꞌusi ch-acꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Diose, mi xchꞌunoj ti jaꞌ tojobtasbil yuꞌun ti Chꞌul Espíritu yaloje, acꞌo yaꞌi ti jaꞌ me smantal ti Cajvaltic ti jech ta jtsꞌibaboxuc talel ti jcarta liꞌe.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Mi mu xacꞌ ta venta ti cꞌusi laj jtsꞌibaboxuque, jaꞌ jech ti stuque, mu me xavaqꞌuic ta venta ec.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Jech o xal un, Quermanotac, aqꞌuic persa yoꞌ xuꞌ avuꞌunic ta yalel ti cꞌusi ta xaꞌacꞌbat anaꞌic yuꞌun ti Diose. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan cꞌopetique, mu me xamacbeic yoꞌnton.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Pero oyuc me smelol scotol ti cꞌusi ta xapasique.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.