1 Coríntios 14

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jech o xal un, aqꞌuic persa ti ayanuc ti scꞌuxul avoꞌntonique. Jaꞌ jech xtoc, cꞌanic ti achꞌul-bijilic ti ta xacꞌboxuc ti Diose. Ti tsots scꞌoplal ti ta xacꞌanique, jaꞌ ti ta xavalic ti cꞌusi ta xaꞌacꞌbat anaꞌic yuꞌun ti Diose.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Ti buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan cꞌopetique, jaꞌ ta scꞌopon sba schiꞌuc ti Diose. Maꞌuc ta scꞌoponan ti cristianoetique. Muꞌyuc buchꞌu ta xaꞌibe smelol ti cꞌusi ta xale. Yuꞌun yan cꞌop ti mu aꞌyibaj smelol ti cꞌusi ta xal ta sventa ti Chꞌul Espíritue.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Pero ti buchꞌu ta xal ti cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Diose, jech ta xcꞌopoj yoꞌ ta sjambe sat, ta stsatsubtasbe yoꞌntonic, ta spatbe yoꞌntonic ti yane.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Ti buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan cꞌopetique, jaꞌ noꞌox ta stsꞌites sba stuc. Yan ti buchꞌu ta xal ti cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Diose, jaꞌ ta stsꞌites scotol ti jchꞌunolajeletique.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Jcꞌanuc caꞌi ti acotolicuc ti xuꞌuc avuꞌunic ta xacꞌopojic ta yan cꞌopetique. Pero jaꞌ más tsots scꞌoplal ta xcaꞌi ti xuꞌuc avuꞌunic ti ta xavalic ti cꞌusi ta xaꞌacꞌbat anaꞌic yuꞌun ti Diose. Jaꞌ más lec ti jechuque. Jaꞌ mu sta ti ta xacꞌopojic ta yan cꞌopetique. Yan ti mi oy buchꞌu ta xalbe smelol ti cꞌusi ta xavalic ta yan cꞌopetique, lec, yuꞌun jech ta xjam sba satic ti jchꞌunolajeletique.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Jech o xal un, Quermanotac, cꞌalal ta jvuꞌlanoxuque, ti mi jaꞌ noꞌox ta xicꞌopoj ta yan cꞌopetique, ¿cꞌusi bal o? ¿Cꞌusi xtun o avuꞌnic cꞌalal mu xavaꞌibeic ti smelole? Pero mi ta xcalboxuc avaꞌiic ta acꞌop atuquic ti cꞌusi liꞌacꞌbat jnaꞌ yuꞌun ti Diose, ti mi ta xcalboxuc avaꞌiic ti oy cꞌusi ta xcꞌot ta pasel yuꞌun ti Diose, ti mi ta xcalboxuc avaꞌiic ti cꞌu sꞌelan ta scꞌan ti Dios ti ta jpastique, ta melel umbi, bal. Xloc venta. Xtun avuꞌunic.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Caltic noꞌox avaꞌiic liꞌe jech chac cꞌu chaꞌal ti musicae. Ti amae, ti arpae ti chꞌabal scuxlejale, mi muꞌyuc smelol ta xichꞌ tijele, ta xichꞌ oqꞌuisanele, mu xvinaj cꞌusi qꞌuejojal ta sliquesic.
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Jaꞌ jech xtoc yoqꞌues ti soldadoetique. Mi muꞌyuc smelol ta xichꞌ oqꞌuisanele, mu snaꞌ cꞌu sꞌelan ta xchapan sbaic ta pas leto ti soldadoetique.
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Jaꞌ jech ti voꞌoxuc eque, mi jaꞌ noꞌox ta xacꞌopojic ta yan cꞌopetic ti mu stacꞌ aꞌyiel ti smelole, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta xaꞌi ti cꞌusi ta xavalique. Jecheꞌ noꞌox ta xaloꞌilajic.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Ta melel avaꞌuquic, oy ep ta tos cꞌopetic liꞌ ta sba banomile. Scotol oy smelol.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Ti mi oy buchꞌu ta xiscꞌopon ta yan cꞌop ti mu xcaꞌie, coꞌol schiꞌuc jyanlumun ta stojol ti buchꞌu jech ta xiscoponune. Jaꞌ jech ti stuque coꞌol sꞌelan jyanlum ta jtojol ec.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Jech o xal un, ti mi oy ta avoꞌntonic ti ta xacꞌanic abijilic ti ta xaꞌacꞌbatique, jaꞌ me cꞌanic abijilic yoꞌ jech xuꞌ ta xajambe sba sat ti jchꞌunolajeletique, yoꞌ jech ta xchꞌiic.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Jech o xal un, ti buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan cꞌope, acꞌo scꞌanbe sbijil ti Diose yoꞌ jech xuꞌ ta svinajesbe smelol ti cꞌusi ta xal ta yan cꞌope.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Yuꞌun mi ta jta ta cꞌoponel ti Dios ta yan cꞌopetique, melel ta scꞌopon Dios ti coꞌntone. ¡Cꞌu stu un! mu xcaꞌibe smelol ti cꞌusi ta xcale.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 ¿Cꞌusi scꞌan ta jpas un chaꞌe? Ta jcꞌopon Dios ta yan cꞌop ta sventa ti Chꞌul Espíritue. Jaꞌ jech xtoc ta jcꞌopon Dios ta jcꞌop jtuc yoꞌ jech ta xvinaj smelol. Ta xiqꞌuejin ta yan cꞌop. Jaꞌ jech xtoc ta xiqꞌuejin ta jcꞌop jtuc yoꞌ jech ta xvinaj smelol.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Yan ti mi jaꞌ noꞌox ta xalequil-cꞌopon ti Dios ta yan cꞌope, jech ti buchꞌu tey ta xaꞌie, mu xuꞌ ta xchiꞌinot ta scꞌoponel ti Diose, jaꞌ ti mu xaꞌi ti cꞌusi ta xavale.
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Cꞌalal ta xata ta cꞌoponel ti Dios ta yan cꞌope, xuꞌ nan ti jun yutsile. ¡Cꞌu stu un! muꞌyuc cꞌusi ta staic o ti yane.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Coliyalbun ti Diose ti jech xuꞌ cuꞌun ti ta xicꞌopoj ta yan cꞌopetique, ti jaꞌ mu sta ti voꞌoxuque.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Pero cꞌalal oyun ta tsobobbail schiꞌuc ti jchꞌunolajeletique, altic ti ta xcal lajunmil ta bel yan cꞌop ti mu aꞌyibaj ti smelole. Jaꞌ más lec ta xcaꞌi, acꞌo mi voꞌbel noꞌox cꞌop ti ta xaꞌibeic ti smelole, yoꞌ jech ta staic chanubtasel ti yane.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Quermanotac, mu me snopbenuc ololetic ti cꞌusi ta xanopique. Yoꞌntonuc me ololetic sꞌelan ti avoꞌntonic ta stojol ti chopole. Pero snopbenuc me yijil viniquetic ti cꞌusi ta xanopique.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop Dios sventa ti mantale: “Ta jcꞌopon ta yan cꞌop ti jteclum liꞌe ta sventa ti jyanlumetique. Acꞌo mi jech ta xilic, pero mu xichꞌic ta mucꞌ”, xi ti Cajvaltic Diose.
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Ti jech acꞌbil jbijiltic ti ta xijcꞌopoj ta yan cꞌopetique, jaꞌ ta xtun yoꞌ ta svinajes ti buchꞌutic maꞌuc jchꞌunolajeletique, maꞌuc ti buchꞌu jchꞌunolajeletique. Pero ti jbijiltic ti ta xcaltic ti cꞌusi acꞌbil jnaꞌtic yuꞌun ti Diose, jaꞌ ta xtun yoꞌ ta svinajes ti buchꞌu jchꞌunolajeletique, maꞌuc ti buchꞌu mu xchꞌunique.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Mi acotolic ta xacꞌopojic ta yan cꞌopetic ti cꞌalal tsoboloxuque, chuvajibemic leꞌe, xi ta xalic ti buchꞌu muꞌyuc xchꞌunojic ti ta xꞌochic talele.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Pero mi acotolic ta xavalbe abaic smelol ti cꞌusi laꞌacꞌbat anaꞌic yuꞌun ti Diose, cꞌalal tey ta xꞌoch batel ti maꞌuc jchꞌunolajele, ta xaꞌi ti cꞌusi ta xavalique. Jaꞌ yuꞌun un, ti stuque tey ta xlic yaꞌi sba ti oy smule.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Ti cꞌusi oy ta yut yoꞌntone, tey ta svinajesbat yuꞌun ti cꞌusi ta xavalique. Jech o xal un, ta xlic squejan sba ta yichꞌel ta mucꞌ ti Diose. Tey chlic yal ti tey oy ti Dios ta atojolique.
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Jech me xapasic jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe, Quermanotac: Cꞌalal ta xatsob abaique, lec ti oy jlom avuꞌunic ta xqꞌuejinique, ti ta xchanubtasvane, ti ta xal cꞌusi ch-acꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Diose, ti oy cꞌusi ta xal ta yan cꞌopetique, ti ta svinajesbe smelol ti cꞌusi laj yichꞌ alele. Pero jaꞌuc me ta sventa yoꞌ jech ta xchꞌi ti jchꞌunolajeletique.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Ti mi oy buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan cꞌopetique, xuꞌ ta svaꞌan sbaic chib, o mi oxib. Pero ta jujun tal ta xꞌechꞌic. Jaꞌ jech xtoc ta scꞌan ti oy buchꞌu ta xalbe smelol ti cꞌusi laj yalic ti ta yan cꞌope.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Yan ti mi muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta svinajesbe smelol ti cꞌusi laj yalic ta yan cꞌope, jaꞌ lec ti mu me buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan cꞌop ti cꞌalal tsoboloxuque. Mi moꞌoje, acꞌo loꞌilajuc schiꞌuc ti Dios ta yoꞌnton stuque.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌutic ta xalic ti cꞌusi iꞌacꞌbat snaꞌic yuꞌun ti Diose, acꞌo cꞌopojicuc chib, o mi oxib. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌutic laj yaꞌiique, acꞌo snopilan lec ti cꞌusi laj yichꞌ alele.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Yan ti mi oy cꞌusi iꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Dios ti buchꞌu chotole, jech ti buchꞌu ta xcꞌopoj to oxe, acꞌo to spajtsan sba.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Jech o xal un, ti voꞌoxuque ti mi oy cꞌusi laꞌacꞌbat anaꞌic yuꞌun ti Diose, xuꞌ ta xavalic ta jujun tal, yoꞌ jech acotolic ta xachanic, ta xatsatsubtasbe aba avoꞌntonic.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Jech ti buchꞌu oy cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Diose, acꞌo smala ora.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Yuꞌun ti Diose mu lecuc ta xil ti vochvoch cꞌope. Ti Diose jaꞌ ta scꞌan ti jun coꞌntontique. Jech me xapasic jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic ti jchꞌunolajeletic ti buꞌyuc noꞌox ta stsob sbaique.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Jech o xal ti antsetique, mu me xtuchꞌ ta be ti cꞌop ti cꞌalal oyic ta tsobobbaile. Yuꞌun mu xuꞌ ti jech ta spasique. Yuꞌun jaꞌ ta scꞌan ti acꞌo snijan xchiman sbaic jech chac cꞌu chaꞌal ti ta xal smantal ti Diose.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Yuꞌun mi oy cꞌusi ta scꞌan ta sjacꞌ yaꞌie, acꞌo sjacꞌbe ti smalal cꞌalal oy xa ta snaique. Yuꞌun ti jech ta xtuchꞌ ta be cꞌop ti ants ti ta tsobobbaile, mu lecuc ta qꞌuelel.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Vuleso me ta ajolic ti maꞌuc tey ilic ta atojolic ti scꞌop Diose. Jaꞌ jech xtoc maꞌuc noꞌox atuquic ti laj achꞌunic ti scꞌop Diose.
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Mi oy buchꞌu xchꞌunoj ti jaꞌ acꞌbil sbijil ti xuꞌ yuꞌun ta xal ti cꞌusi ch-acꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Diose, mi xchꞌunoj ti jaꞌ tojobtasbil yuꞌun ti Chꞌul Espíritu yaloje, acꞌo yaꞌi ti jaꞌ me smantal ti Cajvaltic ti jech ta jtsꞌibaboxuc talel ti jcarta liꞌe.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Mi mu xacꞌ ta venta ti cꞌusi laj jtsꞌibaboxuque, jaꞌ jech ti stuque, mu me xavaqꞌuic ta venta ec.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Jech o xal un, Quermanotac, aqꞌuic persa yoꞌ xuꞌ avuꞌunic ta yalel ti cꞌusi ta xaꞌacꞌbat anaꞌic yuꞌun ti Diose. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan cꞌopetique, mu me xamacbeic yoꞌnton.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Pero oyuc me smelol scotol ti cꞌusi ta xapasique.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.