1 Coríntios 14

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jech o xal un, aqꞌuic persa ti ayanuc ti scꞌuxul avoꞌntonique. Jaꞌ jech xtoc, cꞌanic ti achꞌul-bijilic ti ta xacꞌboxuc ti Diose. Ti tsots scꞌoplal ti ta xacꞌanique, jaꞌ ti ta xavalic ti cꞌusi ta xaꞌacꞌbat anaꞌic yuꞌun ti Diose.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Ti buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan cꞌopetique, jaꞌ ta scꞌopon sba schiꞌuc ti Diose. Maꞌuc ta scꞌoponan ti cristianoetique. Muꞌyuc buchꞌu ta xaꞌibe smelol ti cꞌusi ta xale. Yuꞌun yan cꞌop ti mu aꞌyibaj smelol ti cꞌusi ta xal ta sventa ti Chꞌul Espíritue.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Pero ti buchꞌu ta xal ti cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Diose, jech ta xcꞌopoj yoꞌ ta sjambe sat, ta stsatsubtasbe yoꞌntonic, ta spatbe yoꞌntonic ti yane.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Ti buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan cꞌopetique, jaꞌ noꞌox ta stsꞌites sba stuc. Yan ti buchꞌu ta xal ti cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Diose, jaꞌ ta stsꞌites scotol ti jchꞌunolajeletique.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Jcꞌanuc caꞌi ti acotolicuc ti xuꞌuc avuꞌunic ta xacꞌopojic ta yan cꞌopetique. Pero jaꞌ más tsots scꞌoplal ta xcaꞌi ti xuꞌuc avuꞌunic ti ta xavalic ti cꞌusi ta xaꞌacꞌbat anaꞌic yuꞌun ti Diose. Jaꞌ más lec ti jechuque. Jaꞌ mu sta ti ta xacꞌopojic ta yan cꞌopetique. Yan ti mi oy buchꞌu ta xalbe smelol ti cꞌusi ta xavalic ta yan cꞌopetique, lec, yuꞌun jech ta xjam sba satic ti jchꞌunolajeletique.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Jech o xal un, Quermanotac, cꞌalal ta jvuꞌlanoxuque, ti mi jaꞌ noꞌox ta xicꞌopoj ta yan cꞌopetique, ¿cꞌusi bal o? ¿Cꞌusi xtun o avuꞌnic cꞌalal mu xavaꞌibeic ti smelole? Pero mi ta xcalboxuc avaꞌiic ta acꞌop atuquic ti cꞌusi liꞌacꞌbat jnaꞌ yuꞌun ti Diose, ti mi ta xcalboxuc avaꞌiic ti oy cꞌusi ta xcꞌot ta pasel yuꞌun ti Diose, ti mi ta xcalboxuc avaꞌiic ti cꞌu sꞌelan ta scꞌan ti Dios ti ta jpastique, ta melel umbi, bal. Xloc venta. Xtun avuꞌunic.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Caltic noꞌox avaꞌiic liꞌe jech chac cꞌu chaꞌal ti musicae. Ti amae, ti arpae ti chꞌabal scuxlejale, mi muꞌyuc smelol ta xichꞌ tijele, ta xichꞌ oqꞌuisanele, mu xvinaj cꞌusi qꞌuejojal ta sliquesic.
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Jaꞌ jech xtoc yoqꞌues ti soldadoetique. Mi muꞌyuc smelol ta xichꞌ oqꞌuisanele, mu snaꞌ cꞌu sꞌelan ta xchapan sbaic ta pas leto ti soldadoetique.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Jaꞌ jech ti voꞌoxuc eque, mi jaꞌ noꞌox ta xacꞌopojic ta yan cꞌopetic ti mu stacꞌ aꞌyiel ti smelole, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta xaꞌi ti cꞌusi ta xavalique. Jecheꞌ noꞌox ta xaloꞌilajic.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Ta melel avaꞌuquic, oy ep ta tos cꞌopetic liꞌ ta sba banomile. Scotol oy smelol.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Ti mi oy buchꞌu ta xiscꞌopon ta yan cꞌop ti mu xcaꞌie, coꞌol schiꞌuc jyanlumun ta stojol ti buchꞌu jech ta xiscoponune. Jaꞌ jech ti stuque coꞌol sꞌelan jyanlum ta jtojol ec.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Jech o xal un, ti mi oy ta avoꞌntonic ti ta xacꞌanic abijilic ti ta xaꞌacꞌbatique, jaꞌ me cꞌanic abijilic yoꞌ jech xuꞌ ta xajambe sba sat ti jchꞌunolajeletique, yoꞌ jech ta xchꞌiic.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Jech o xal un, ti buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan cꞌope, acꞌo scꞌanbe sbijil ti Diose yoꞌ jech xuꞌ ta svinajesbe smelol ti cꞌusi ta xal ta yan cꞌope.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Yuꞌun mi ta jta ta cꞌoponel ti Dios ta yan cꞌopetique, melel ta scꞌopon Dios ti coꞌntone. ¡Cꞌu stu un! mu xcaꞌibe smelol ti cꞌusi ta xcale.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 ¿Cꞌusi scꞌan ta jpas un chaꞌe? Ta jcꞌopon Dios ta yan cꞌop ta sventa ti Chꞌul Espíritue. Jaꞌ jech xtoc ta jcꞌopon Dios ta jcꞌop jtuc yoꞌ jech ta xvinaj smelol. Ta xiqꞌuejin ta yan cꞌop. Jaꞌ jech xtoc ta xiqꞌuejin ta jcꞌop jtuc yoꞌ jech ta xvinaj smelol.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Yan ti mi jaꞌ noꞌox ta xalequil-cꞌopon ti Dios ta yan cꞌope, jech ti buchꞌu tey ta xaꞌie, mu xuꞌ ta xchiꞌinot ta scꞌoponel ti Diose, jaꞌ ti mu xaꞌi ti cꞌusi ta xavale.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Cꞌalal ta xata ta cꞌoponel ti Dios ta yan cꞌope, xuꞌ nan ti jun yutsile. ¡Cꞌu stu un! muꞌyuc cꞌusi ta staic o ti yane.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Coliyalbun ti Diose ti jech xuꞌ cuꞌun ti ta xicꞌopoj ta yan cꞌopetique, ti jaꞌ mu sta ti voꞌoxuque.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Pero cꞌalal oyun ta tsobobbail schiꞌuc ti jchꞌunolajeletique, altic ti ta xcal lajunmil ta bel yan cꞌop ti mu aꞌyibaj ti smelole. Jaꞌ más lec ta xcaꞌi, acꞌo mi voꞌbel noꞌox cꞌop ti ta xaꞌibeic ti smelole, yoꞌ jech ta staic chanubtasel ti yane.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Quermanotac, mu me snopbenuc ololetic ti cꞌusi ta xanopique. Yoꞌntonuc me ololetic sꞌelan ti avoꞌntonic ta stojol ti chopole. Pero snopbenuc me yijil viniquetic ti cꞌusi ta xanopique.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop Dios sventa ti mantale: “Ta jcꞌopon ta yan cꞌop ti jteclum liꞌe ta sventa ti jyanlumetique. Acꞌo mi jech ta xilic, pero mu xichꞌic ta mucꞌ”, xi ti Cajvaltic Diose.
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Ti jech acꞌbil jbijiltic ti ta xijcꞌopoj ta yan cꞌopetique, jaꞌ ta xtun yoꞌ ta svinajes ti buchꞌutic maꞌuc jchꞌunolajeletique, maꞌuc ti buchꞌu jchꞌunolajeletique. Pero ti jbijiltic ti ta xcaltic ti cꞌusi acꞌbil jnaꞌtic yuꞌun ti Diose, jaꞌ ta xtun yoꞌ ta svinajes ti buchꞌu jchꞌunolajeletique, maꞌuc ti buchꞌu mu xchꞌunique.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Mi acotolic ta xacꞌopojic ta yan cꞌopetic ti cꞌalal tsoboloxuque, chuvajibemic leꞌe, xi ta xalic ti buchꞌu muꞌyuc xchꞌunojic ti ta xꞌochic talele.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Pero mi acotolic ta xavalbe abaic smelol ti cꞌusi laꞌacꞌbat anaꞌic yuꞌun ti Diose, cꞌalal tey ta xꞌoch batel ti maꞌuc jchꞌunolajele, ta xaꞌi ti cꞌusi ta xavalique. Jaꞌ yuꞌun un, ti stuque tey ta xlic yaꞌi sba ti oy smule.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Ti cꞌusi oy ta yut yoꞌntone, tey ta svinajesbat yuꞌun ti cꞌusi ta xavalique. Jech o xal un, ta xlic squejan sba ta yichꞌel ta mucꞌ ti Diose. Tey chlic yal ti tey oy ti Dios ta atojolique.
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Jech me xapasic jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe, Quermanotac: Cꞌalal ta xatsob abaique, lec ti oy jlom avuꞌunic ta xqꞌuejinique, ti ta xchanubtasvane, ti ta xal cꞌusi ch-acꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Diose, ti oy cꞌusi ta xal ta yan cꞌopetique, ti ta svinajesbe smelol ti cꞌusi laj yichꞌ alele. Pero jaꞌuc me ta sventa yoꞌ jech ta xchꞌi ti jchꞌunolajeletique.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Ti mi oy buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan cꞌopetique, xuꞌ ta svaꞌan sbaic chib, o mi oxib. Pero ta jujun tal ta xꞌechꞌic. Jaꞌ jech xtoc ta scꞌan ti oy buchꞌu ta xalbe smelol ti cꞌusi laj yalic ti ta yan cꞌope.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Yan ti mi muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta svinajesbe smelol ti cꞌusi laj yalic ta yan cꞌope, jaꞌ lec ti mu me buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan cꞌop ti cꞌalal tsoboloxuque. Mi moꞌoje, acꞌo loꞌilajuc schiꞌuc ti Dios ta yoꞌnton stuque.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌutic ta xalic ti cꞌusi iꞌacꞌbat snaꞌic yuꞌun ti Diose, acꞌo cꞌopojicuc chib, o mi oxib. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌutic laj yaꞌiique, acꞌo snopilan lec ti cꞌusi laj yichꞌ alele.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Yan ti mi oy cꞌusi iꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Dios ti buchꞌu chotole, jech ti buchꞌu ta xcꞌopoj to oxe, acꞌo to spajtsan sba.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Jech o xal un, ti voꞌoxuque ti mi oy cꞌusi laꞌacꞌbat anaꞌic yuꞌun ti Diose, xuꞌ ta xavalic ta jujun tal, yoꞌ jech acotolic ta xachanic, ta xatsatsubtasbe aba avoꞌntonic.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Jech ti buchꞌu oy cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Diose, acꞌo smala ora.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 Yuꞌun ti Diose mu lecuc ta xil ti vochvoch cꞌope. Ti Diose jaꞌ ta scꞌan ti jun coꞌntontique. Jech me xapasic jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic ti jchꞌunolajeletic ti buꞌyuc noꞌox ta stsob sbaique.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Jech o xal ti antsetique, mu me xtuchꞌ ta be ti cꞌop ti cꞌalal oyic ta tsobobbaile. Yuꞌun mu xuꞌ ti jech ta spasique. Yuꞌun jaꞌ ta scꞌan ti acꞌo snijan xchiman sbaic jech chac cꞌu chaꞌal ti ta xal smantal ti Diose.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Yuꞌun mi oy cꞌusi ta scꞌan ta sjacꞌ yaꞌie, acꞌo sjacꞌbe ti smalal cꞌalal oy xa ta snaique. Yuꞌun ti jech ta xtuchꞌ ta be cꞌop ti ants ti ta tsobobbaile, mu lecuc ta qꞌuelel.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Vuleso me ta ajolic ti maꞌuc tey ilic ta atojolic ti scꞌop Diose. Jaꞌ jech xtoc maꞌuc noꞌox atuquic ti laj achꞌunic ti scꞌop Diose.
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Mi oy buchꞌu xchꞌunoj ti jaꞌ acꞌbil sbijil ti xuꞌ yuꞌun ta xal ti cꞌusi ch-acꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Diose, mi xchꞌunoj ti jaꞌ tojobtasbil yuꞌun ti Chꞌul Espíritu yaloje, acꞌo yaꞌi ti jaꞌ me smantal ti Cajvaltic ti jech ta jtsꞌibaboxuc talel ti jcarta liꞌe.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Mi mu xacꞌ ta venta ti cꞌusi laj jtsꞌibaboxuque, jaꞌ jech ti stuque, mu me xavaqꞌuic ta venta ec.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Jech o xal un, Quermanotac, aqꞌuic persa yoꞌ xuꞌ avuꞌunic ta yalel ti cꞌusi ta xaꞌacꞌbat anaꞌic yuꞌun ti Diose. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan cꞌopetique, mu me xamacbeic yoꞌnton.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Pero oyuc me smelol scotol ti cꞌusi ta xapasique.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.