1 Coríntios 10

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Quermanotac, ta jcꞌan ti ta xanaꞌic ti scotol ti jmolmucꞌtotcutic ta voꞌnee icꞌbilic batel yuꞌun ti toque. Scotolic echꞌ xtuchꞌic ti Tsajal Nabe.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Jech o xal un, scotolic laj yacꞌ sba ta stojol ti Moisese, ti jech icꞌbilic yuꞌun ti toque, ti jech ijelavic ta nabe, ti jaꞌ señail ti jmoj icom schiꞌuc ti Moisese.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Jaꞌ jech xtoc scotolic laj sveꞌic ti veꞌlil ti iꞌacꞌbatic yuꞌun ti Diose.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Scotolic laj yuchꞌic ti chꞌul voꞌ ti ilocꞌ talel ta chꞌene. Ti voꞌ ti ilocꞌ ta chꞌen taje, jaꞌ yabtel ti Cristo stuque ti schiꞌuquic batel ta yalel muyel ti jmolmucꞌtotcutique.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Acꞌo mi scotolic icoltaatic yuꞌun ti Diose, pero ichamic ta xocol banomil. Yuꞌun ti cꞌu sꞌelanique, mu lecuc iꞌilatic yuꞌun ti Diose.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Scotol ti vaꞌi sꞌelan icꞌot ta pasel taje, jaꞌ ta xacꞌ jnaꞌtic ti mu me xbat ta coꞌntontic ta scꞌanel ti chopole jech chac cꞌu chaꞌal laj spas ti stuquique.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Jech o xal un, mu xarioxinic ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale jech chac cꞌu chaꞌal laj spasic jlom ti jmolmucꞌtotcutic ta voꞌnee: “Chotiic ta veꞌel uchꞌ voꞌ ti cristianoetique. Tsꞌacal to un, lic smuyubtaic ti yajrioxique”, xi ta xal ti scꞌop Diose.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Jaꞌ jech xtoc, mu me jpastic ti mulivajele jech chac cꞌu chaꞌal laj spasic jlom ti jmolmucꞌtotcutic ta voꞌnee. Jech o xal un, ta jun noꞌox cꞌacꞌal, ichamic oxib schaꞌvinic ta mil (23,000).
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Mu me jpastic ti ta jqꞌuelbetic yutsil yoꞌnton ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal laj spas jlom ti jmolmucꞌtotcutique. Jech o xal ti stuquique tiꞌbil ta chon ilajic.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Mu me xcaltic ti taꞌlo xcaꞌitic ti cꞌu sꞌelan ta spas ti Dios ta jtojoltique jech chac cꞌu chaꞌal laj spasic jlom ti jmolmucꞌtotcutique. Tey imilatic yuꞌun ti ángel ti sbainoj ti lajebale.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Scotol ti cꞌusi icꞌot ta pasel ta stojol ti jmolmucꞌtotcutic ta voꞌnee, ti tey tsꞌibabil icom ta scꞌop Diose, jaꞌ jbijubtaseltic yuꞌun, ti jech liꞌ to cuxulotic ti slajebtic xa batel ti cꞌacꞌale.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Jech o xal un, ti buchꞌu ta xal ti oy yip coꞌnton ta stojol Dios ti xie, bijuc me, naca me yaluc ta mulil.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Ti jech ta xavichꞌ avocolic yuꞌun ti lajeltsaele, mu yanuc. Coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ta xaꞌiic scotol ti yan cristianoetique. Ti voꞌoxuque pato avoꞌntonic ta stojol ti Diose. Yuꞌun ti stuque mu teyuc noꞌox sqꞌueloj ti ch-epaj batel ti mu xa xcuch avuꞌun ti lajeltsaele. Cꞌalal ta xtal ti lajeltsaele, jaꞌ stuc ti Dios ta xacꞌ jnaꞌtic cꞌu sꞌelan ta xalocꞌ yuꞌun ti lajeltsaele. Jaꞌ jech tsalbil ta xcꞌot avuꞌun.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Jech o xal un, Quermanotac, qꞌuejo abaic ta xrioxinel ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Ti jech ta xajcꞌoponoxuque, yuꞌun oy xa snopobil avuꞌunic. Xuꞌ xanopic ti oy smelol ti cꞌusi ta xcale.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Cꞌalal ta xcalbetic vocol ti Dios ti ta xcuchꞌtic ti yaꞌlel uva ti ta jpastic snaꞌobil ti Cajvaltique, jaꞌ svinajeb ti jun coꞌntontic schiꞌuc ti Cristo ti jech laj smal ti schꞌichꞌele. Jaꞌ jech xtoc ti cꞌalal ta jchꞌacolanbe jbatic ta sveꞌel ti pane, jaꞌ svinajeb ti jun coꞌntontic schiꞌuc ti Cristo ti jech laj yacꞌ sba ta milele.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Manchuc mi epotic, pero jun noꞌox ti pan ti ta jveꞌtic jcotoltique. Ti jech taje, jaꞌ svinajeb ti junotic jcotoltic ta stojol ti Cristoe.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Nopic lec cꞌu sꞌelan laj spasic ti jꞌisraeletique. Ati buchꞌutic laj stiꞌic ti smoton Dios ti ta xchiqꞌuique, jaꞌ svinajeb ti jun yoꞌntonic schiꞌuc ti Diose.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Ti beqꞌuet ti acꞌbil ta smoton ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale, mu yuꞌunuc ta xcal ti isoquesat yuꞌun ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale. Staoj yav beqꞌuet onoꞌox.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Ti cꞌusi ta xcale, jaꞌ liꞌe. Ti cꞌalal ta xacꞌbeic smoton rioxetic ti buchꞌutic mu xojtiquinic ti Diose, jaꞌ ta xacꞌbeic smoton ti pucuje, maꞌuc ti batsꞌi Diose. Jaꞌ mu lecuc ta xcaꞌi ti ta xacoꞌoltas avoꞌntonic schiꞌuc ti pucuje.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Yuꞌun mi jun avoꞌntonic ta xavuchꞌic ti yaꞌlel uvae schiꞌuc ta xaveꞌic ti pan ti ta xapasic snaꞌobil ti Cajvaltique, mu smeloluc ti cꞌalal jun avoꞌntonic chotoloxuc ta xalajesic ti veꞌlil ti acꞌbil ta smoton ti pucujetique.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Mi lec xanaꞌic ti ta xcacꞌtic ilinuc ti Diose? ¿Mi yuꞌun voꞌotic echꞌem cajal xcaꞌi jbatic?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Melel ti cꞌusi ta xalique ti libreotic ta spasel ti cꞌusi lec ta xcaꞌitique. Pero mu scotoluc ti lec ti cꞌusi ta jtatic yuꞌune. Jech melel, libreotic ta spasel ti cꞌusi lec ta xcaꞌitique. Pero mu scotoluc ti ta xijchꞌi yuꞌun ta yichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Ti cꞌusi ta xapasique, jaꞌuc slequilal ti yan cristianoetique. Mu me jaꞌuc noꞌox ta xapasic ti cꞌusi lec ta xavaꞌi atuquique.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Tunesic scotol ti veꞌlil ti ta xchon ta chꞌivite. Pero mu xajacꞌolanic un, yoꞌ jech mu xanaꞌeticuc ta xatiꞌic.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Yuꞌun ti banomile schiꞌuc scotol ti cꞌusitic ta xchꞌi yuꞌune, jaꞌ yuꞌun ti Cajvaltique.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Mi ta xaꞌicꞌatic ta veꞌel yuꞌun ti maꞌuc jchꞌunolajele, ti mi labatique, lajesic scotol ti cꞌusitic ta xaꞌacꞌbatique. Pero mu xajaqꞌuic ti cꞌusi ta xalajesique, yoꞌ jech muꞌyuc cꞌusi xal avoꞌntonic.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Pero mi oy buchꞌu ta xalbot: “Ti beqꞌuet liꞌe, jaꞌ acꞌbil ta smoton ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabal”, mi xayute, mu me xatiꞌic, yoꞌ jech mu xyanij yoꞌnton avuꞌun ti buchꞌu jech laj yale, yoꞌ mu xloꞌilaj ti oꞌntonale.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Ti jech ta xcal ti ta xloꞌilaj ti oꞌntonale, jaꞌ ti yane, maꞌuc ti voꞌote. Pero oy buchꞌu xuꞌ jech ta sjacꞌboxuc: “¿Cꞌu chaꞌal ta jmacbe jba ta slajesel veꞌlil ta sventa yoꞌnton yan ti cꞌalal libre oyune, ti xuꞌ ta jlajese?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Yuꞌun ti vuꞌune ta xcalbe vocol ti Dios ti cꞌusi ta jlajese. Jech o xal un, ¿cꞌu chaꞌal ta xisnaꞌleicun ti ta jlajese?”, xi.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Ta scꞌan ti bijanique. Yuꞌun ti ta xaveꞌique, ti ta xavuchꞌic voꞌe, cꞌusiuc noꞌox yan ti ta xapasique, jaꞌuc me yichꞌel ta mucꞌ ti Dios ti cꞌusi ta xapasique.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Tucꞌulano me abaic yoꞌ jech mu junuc ta xasoquesbe yoꞌntonic ti jꞌisraeletique, ti jyanlumetique, ti jchꞌunolajeletique.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Yuꞌun ti vuꞌune ta xcacꞌ persa ta spasel ti cꞌusi leque, yoꞌ jech ta xcol ti yane. Maꞌuc noꞌox ta jpas ti cꞌusi lec ta xcaꞌi jtuque.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.