1 Coríntios 10

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Quermanotac, ta jcꞌan ti ta xanaꞌic ti scotol ti jmolmucꞌtotcutic ta voꞌnee icꞌbilic batel yuꞌun ti toque. Scotolic echꞌ xtuchꞌic ti Tsajal Nabe.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Jech o xal un, scotolic laj yacꞌ sba ta stojol ti Moisese, ti jech icꞌbilic yuꞌun ti toque, ti jech ijelavic ta nabe, ti jaꞌ señail ti jmoj icom schiꞌuc ti Moisese.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Jaꞌ jech xtoc scotolic laj sveꞌic ti veꞌlil ti iꞌacꞌbatic yuꞌun ti Diose.
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 Scotolic laj yuchꞌic ti chꞌul voꞌ ti ilocꞌ talel ta chꞌene. Ti voꞌ ti ilocꞌ ta chꞌen taje, jaꞌ yabtel ti Cristo stuque ti schiꞌuquic batel ta yalel muyel ti jmolmucꞌtotcutique.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Acꞌo mi scotolic icoltaatic yuꞌun ti Diose, pero ichamic ta xocol banomil. Yuꞌun ti cꞌu sꞌelanique, mu lecuc iꞌilatic yuꞌun ti Diose.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Scotol ti vaꞌi sꞌelan icꞌot ta pasel taje, jaꞌ ta xacꞌ jnaꞌtic ti mu me xbat ta coꞌntontic ta scꞌanel ti chopole jech chac cꞌu chaꞌal laj spas ti stuquique.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Jech o xal un, mu xarioxinic ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale jech chac cꞌu chaꞌal laj spasic jlom ti jmolmucꞌtotcutic ta voꞌnee: “Chotiic ta veꞌel uchꞌ voꞌ ti cristianoetique. Tsꞌacal to un, lic smuyubtaic ti yajrioxique”, xi ta xal ti scꞌop Diose.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Jaꞌ jech xtoc, mu me jpastic ti mulivajele jech chac cꞌu chaꞌal laj spasic jlom ti jmolmucꞌtotcutic ta voꞌnee. Jech o xal un, ta jun noꞌox cꞌacꞌal, ichamic oxib schaꞌvinic ta mil (23,000).
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Mu me jpastic ti ta jqꞌuelbetic yutsil yoꞌnton ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal laj spas jlom ti jmolmucꞌtotcutique. Jech o xal ti stuquique tiꞌbil ta chon ilajic.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Mu me xcaltic ti taꞌlo xcaꞌitic ti cꞌu sꞌelan ta spas ti Dios ta jtojoltique jech chac cꞌu chaꞌal laj spasic jlom ti jmolmucꞌtotcutique. Tey imilatic yuꞌun ti ángel ti sbainoj ti lajebale.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Scotol ti cꞌusi icꞌot ta pasel ta stojol ti jmolmucꞌtotcutic ta voꞌnee, ti tey tsꞌibabil icom ta scꞌop Diose, jaꞌ jbijubtaseltic yuꞌun, ti jech liꞌ to cuxulotic ti slajebtic xa batel ti cꞌacꞌale.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Jech o xal un, ti buchꞌu ta xal ti oy yip coꞌnton ta stojol Dios ti xie, bijuc me, naca me yaluc ta mulil.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Ti jech ta xavichꞌ avocolic yuꞌun ti lajeltsaele, mu yanuc. Coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ta xaꞌiic scotol ti yan cristianoetique. Ti voꞌoxuque pato avoꞌntonic ta stojol ti Diose. Yuꞌun ti stuque mu teyuc noꞌox sqꞌueloj ti ch-epaj batel ti mu xa xcuch avuꞌun ti lajeltsaele. Cꞌalal ta xtal ti lajeltsaele, jaꞌ stuc ti Dios ta xacꞌ jnaꞌtic cꞌu sꞌelan ta xalocꞌ yuꞌun ti lajeltsaele. Jaꞌ jech tsalbil ta xcꞌot avuꞌun.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Jech o xal un, Quermanotac, qꞌuejo abaic ta xrioxinel ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ti jech ta xajcꞌoponoxuque, yuꞌun oy xa snopobil avuꞌunic. Xuꞌ xanopic ti oy smelol ti cꞌusi ta xcale.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Cꞌalal ta xcalbetic vocol ti Dios ti ta xcuchꞌtic ti yaꞌlel uva ti ta jpastic snaꞌobil ti Cajvaltique, jaꞌ svinajeb ti jun coꞌntontic schiꞌuc ti Cristo ti jech laj smal ti schꞌichꞌele. Jaꞌ jech xtoc ti cꞌalal ta jchꞌacolanbe jbatic ta sveꞌel ti pane, jaꞌ svinajeb ti jun coꞌntontic schiꞌuc ti Cristo ti jech laj yacꞌ sba ta milele.
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Manchuc mi epotic, pero jun noꞌox ti pan ti ta jveꞌtic jcotoltique. Ti jech taje, jaꞌ svinajeb ti junotic jcotoltic ta stojol ti Cristoe.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Nopic lec cꞌu sꞌelan laj spasic ti jꞌisraeletique. Ati buchꞌutic laj stiꞌic ti smoton Dios ti ta xchiqꞌuique, jaꞌ svinajeb ti jun yoꞌntonic schiꞌuc ti Diose.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Ti beqꞌuet ti acꞌbil ta smoton ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale, mu yuꞌunuc ta xcal ti isoquesat yuꞌun ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale. Staoj yav beqꞌuet onoꞌox.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Ti cꞌusi ta xcale, jaꞌ liꞌe. Ti cꞌalal ta xacꞌbeic smoton rioxetic ti buchꞌutic mu xojtiquinic ti Diose, jaꞌ ta xacꞌbeic smoton ti pucuje, maꞌuc ti batsꞌi Diose. Jaꞌ mu lecuc ta xcaꞌi ti ta xacoꞌoltas avoꞌntonic schiꞌuc ti pucuje.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Yuꞌun mi jun avoꞌntonic ta xavuchꞌic ti yaꞌlel uvae schiꞌuc ta xaveꞌic ti pan ti ta xapasic snaꞌobil ti Cajvaltique, mu smeloluc ti cꞌalal jun avoꞌntonic chotoloxuc ta xalajesic ti veꞌlil ti acꞌbil ta smoton ti pucujetique.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Mi lec xanaꞌic ti ta xcacꞌtic ilinuc ti Diose? ¿Mi yuꞌun voꞌotic echꞌem cajal xcaꞌi jbatic?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Melel ti cꞌusi ta xalique ti libreotic ta spasel ti cꞌusi lec ta xcaꞌitique. Pero mu scotoluc ti lec ti cꞌusi ta jtatic yuꞌune. Jech melel, libreotic ta spasel ti cꞌusi lec ta xcaꞌitique. Pero mu scotoluc ti ta xijchꞌi yuꞌun ta yichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ti cꞌusi ta xapasique, jaꞌuc slequilal ti yan cristianoetique. Mu me jaꞌuc noꞌox ta xapasic ti cꞌusi lec ta xavaꞌi atuquique.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Tunesic scotol ti veꞌlil ti ta xchon ta chꞌivite. Pero mu xajacꞌolanic un, yoꞌ jech mu xanaꞌeticuc ta xatiꞌic.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Yuꞌun ti banomile schiꞌuc scotol ti cꞌusitic ta xchꞌi yuꞌune, jaꞌ yuꞌun ti Cajvaltique.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Mi ta xaꞌicꞌatic ta veꞌel yuꞌun ti maꞌuc jchꞌunolajele, ti mi labatique, lajesic scotol ti cꞌusitic ta xaꞌacꞌbatique. Pero mu xajaqꞌuic ti cꞌusi ta xalajesique, yoꞌ jech muꞌyuc cꞌusi xal avoꞌntonic.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Pero mi oy buchꞌu ta xalbot: “Ti beqꞌuet liꞌe, jaꞌ acꞌbil ta smoton ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabal”, mi xayute, mu me xatiꞌic, yoꞌ jech mu xyanij yoꞌnton avuꞌun ti buchꞌu jech laj yale, yoꞌ mu xloꞌilaj ti oꞌntonale.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Ti jech ta xcal ti ta xloꞌilaj ti oꞌntonale, jaꞌ ti yane, maꞌuc ti voꞌote. Pero oy buchꞌu xuꞌ jech ta sjacꞌboxuc: “¿Cꞌu chaꞌal ta jmacbe jba ta slajesel veꞌlil ta sventa yoꞌnton yan ti cꞌalal libre oyune, ti xuꞌ ta jlajese?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Yuꞌun ti vuꞌune ta xcalbe vocol ti Dios ti cꞌusi ta jlajese. Jech o xal un, ¿cꞌu chaꞌal ta xisnaꞌleicun ti ta jlajese?”, xi.
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Ta scꞌan ti bijanique. Yuꞌun ti ta xaveꞌique, ti ta xavuchꞌic voꞌe, cꞌusiuc noꞌox yan ti ta xapasique, jaꞌuc me yichꞌel ta mucꞌ ti Dios ti cꞌusi ta xapasique.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Tucꞌulano me abaic yoꞌ jech mu junuc ta xasoquesbe yoꞌntonic ti jꞌisraeletique, ti jyanlumetique, ti jchꞌunolajeletique.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Yuꞌun ti vuꞌune ta xcacꞌ persa ta spasel ti cꞌusi leque, yoꞌ jech ta xcol ti yane. Maꞌuc noꞌox ta jpas ti cꞌusi lec ta xcaꞌi jtuque.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.