1 Coríntios 10
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT
1 Quermanotac, ta jcꞌan ti ta xanaꞌic ti scotol ti jmolmucꞌtotcutic ta voꞌnee icꞌbilic batel yuꞌun ti toque. Scotolic echꞌ xtuchꞌic ti Tsajal Nabe.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Jech o xal un, scotolic laj yacꞌ sba ta stojol ti Moisese, ti jech icꞌbilic yuꞌun ti toque, ti jech ijelavic ta nabe, ti jaꞌ señail ti jmoj icom schiꞌuc ti Moisese.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Jaꞌ jech xtoc scotolic laj sveꞌic ti veꞌlil ti iꞌacꞌbatic yuꞌun ti Diose.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Scotolic laj yuchꞌic ti chꞌul voꞌ ti ilocꞌ talel ta chꞌene. Ti voꞌ ti ilocꞌ ta chꞌen taje, jaꞌ yabtel ti Cristo stuque ti schiꞌuquic batel ta yalel muyel ti jmolmucꞌtotcutique.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Acꞌo mi scotolic icoltaatic yuꞌun ti Diose, pero ichamic ta xocol banomil. Yuꞌun ti cꞌu sꞌelanique, mu lecuc iꞌilatic yuꞌun ti Diose.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Scotol ti vaꞌi sꞌelan icꞌot ta pasel taje, jaꞌ ta xacꞌ jnaꞌtic ti mu me xbat ta coꞌntontic ta scꞌanel ti chopole jech chac cꞌu chaꞌal laj spas ti stuquique.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Jech o xal un, mu xarioxinic ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale jech chac cꞌu chaꞌal laj spasic jlom ti jmolmucꞌtotcutic ta voꞌnee: “Chotiic ta veꞌel uchꞌ voꞌ ti cristianoetique. Tsꞌacal to un, lic smuyubtaic ti yajrioxique”, xi ta xal ti scꞌop Diose.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Jaꞌ jech xtoc, mu me jpastic ti mulivajele jech chac cꞌu chaꞌal laj spasic jlom ti jmolmucꞌtotcutic ta voꞌnee. Jech o xal un, ta jun noꞌox cꞌacꞌal, ichamic oxib schaꞌvinic ta mil (23,000).
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Mu me jpastic ti ta jqꞌuelbetic yutsil yoꞌnton ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal laj spas jlom ti jmolmucꞌtotcutique. Jech o xal ti stuquique tiꞌbil ta chon ilajic.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Mu me xcaltic ti taꞌlo xcaꞌitic ti cꞌu sꞌelan ta spas ti Dios ta jtojoltique jech chac cꞌu chaꞌal laj spasic jlom ti jmolmucꞌtotcutique. Tey imilatic yuꞌun ti ángel ti sbainoj ti lajebale.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Scotol ti cꞌusi icꞌot ta pasel ta stojol ti jmolmucꞌtotcutic ta voꞌnee, ti tey tsꞌibabil icom ta scꞌop Diose, jaꞌ jbijubtaseltic yuꞌun, ti jech liꞌ to cuxulotic ti slajebtic xa batel ti cꞌacꞌale.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Jech o xal un, ti buchꞌu ta xal ti oy yip coꞌnton ta stojol Dios ti xie, bijuc me, naca me yaluc ta mulil.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Ti jech ta xavichꞌ avocolic yuꞌun ti lajeltsaele, mu yanuc. Coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ta xaꞌiic scotol ti yan cristianoetique. Ti voꞌoxuque pato avoꞌntonic ta stojol ti Diose. Yuꞌun ti stuque mu teyuc noꞌox sqꞌueloj ti ch-epaj batel ti mu xa xcuch avuꞌun ti lajeltsaele. Cꞌalal ta xtal ti lajeltsaele, jaꞌ stuc ti Dios ta xacꞌ jnaꞌtic cꞌu sꞌelan ta xalocꞌ yuꞌun ti lajeltsaele. Jaꞌ jech tsalbil ta xcꞌot avuꞌun.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Jech o xal un, Quermanotac, qꞌuejo abaic ta xrioxinel ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Ti jech ta xajcꞌoponoxuque, yuꞌun oy xa snopobil avuꞌunic. Xuꞌ xanopic ti oy smelol ti cꞌusi ta xcale.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Cꞌalal ta xcalbetic vocol ti Dios ti ta xcuchꞌtic ti yaꞌlel uva ti ta jpastic snaꞌobil ti Cajvaltique, jaꞌ svinajeb ti jun coꞌntontic schiꞌuc ti Cristo ti jech laj smal ti schꞌichꞌele. Jaꞌ jech xtoc ti cꞌalal ta jchꞌacolanbe jbatic ta sveꞌel ti pane, jaꞌ svinajeb ti jun coꞌntontic schiꞌuc ti Cristo ti jech laj yacꞌ sba ta milele.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Manchuc mi epotic, pero jun noꞌox ti pan ti ta jveꞌtic jcotoltique. Ti jech taje, jaꞌ svinajeb ti junotic jcotoltic ta stojol ti Cristoe.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Nopic lec cꞌu sꞌelan laj spasic ti jꞌisraeletique. Ati buchꞌutic laj stiꞌic ti smoton Dios ti ta xchiqꞌuique, jaꞌ svinajeb ti jun yoꞌntonic schiꞌuc ti Diose.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Ti beqꞌuet ti acꞌbil ta smoton ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale, mu yuꞌunuc ta xcal ti isoquesat yuꞌun ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale. Staoj yav beqꞌuet onoꞌox.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Ti cꞌusi ta xcale, jaꞌ liꞌe. Ti cꞌalal ta xacꞌbeic smoton rioxetic ti buchꞌutic mu xojtiquinic ti Diose, jaꞌ ta xacꞌbeic smoton ti pucuje, maꞌuc ti batsꞌi Diose. Jaꞌ mu lecuc ta xcaꞌi ti ta xacoꞌoltas avoꞌntonic schiꞌuc ti pucuje.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Yuꞌun mi jun avoꞌntonic ta xavuchꞌic ti yaꞌlel uvae schiꞌuc ta xaveꞌic ti pan ti ta xapasic snaꞌobil ti Cajvaltique, mu smeloluc ti cꞌalal jun avoꞌntonic chotoloxuc ta xalajesic ti veꞌlil ti acꞌbil ta smoton ti pucujetique.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 ¿Mi lec xanaꞌic ti ta xcacꞌtic ilinuc ti Diose? ¿Mi yuꞌun voꞌotic echꞌem cajal xcaꞌi jbatic?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Melel ti cꞌusi ta xalique ti libreotic ta spasel ti cꞌusi lec ta xcaꞌitique. Pero mu scotoluc ti lec ti cꞌusi ta jtatic yuꞌune. Jech melel, libreotic ta spasel ti cꞌusi lec ta xcaꞌitique. Pero mu scotoluc ti ta xijchꞌi yuꞌun ta yichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Ti cꞌusi ta xapasique, jaꞌuc slequilal ti yan cristianoetique. Mu me jaꞌuc noꞌox ta xapasic ti cꞌusi lec ta xavaꞌi atuquique.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Tunesic scotol ti veꞌlil ti ta xchon ta chꞌivite. Pero mu xajacꞌolanic un, yoꞌ jech mu xanaꞌeticuc ta xatiꞌic.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Yuꞌun ti banomile schiꞌuc scotol ti cꞌusitic ta xchꞌi yuꞌune, jaꞌ yuꞌun ti Cajvaltique.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Mi ta xaꞌicꞌatic ta veꞌel yuꞌun ti maꞌuc jchꞌunolajele, ti mi labatique, lajesic scotol ti cꞌusitic ta xaꞌacꞌbatique. Pero mu xajaqꞌuic ti cꞌusi ta xalajesique, yoꞌ jech muꞌyuc cꞌusi xal avoꞌntonic.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Pero mi oy buchꞌu ta xalbot: “Ti beqꞌuet liꞌe, jaꞌ acꞌbil ta smoton ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabal”, mi xayute, mu me xatiꞌic, yoꞌ jech mu xyanij yoꞌnton avuꞌun ti buchꞌu jech laj yale, yoꞌ mu xloꞌilaj ti oꞌntonale.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Ti jech ta xcal ti ta xloꞌilaj ti oꞌntonale, jaꞌ ti yane, maꞌuc ti voꞌote. Pero oy buchꞌu xuꞌ jech ta sjacꞌboxuc: “¿Cꞌu chaꞌal ta jmacbe jba ta slajesel veꞌlil ta sventa yoꞌnton yan ti cꞌalal libre oyune, ti xuꞌ ta jlajese?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Yuꞌun ti vuꞌune ta xcalbe vocol ti Dios ti cꞌusi ta jlajese. Jech o xal un, ¿cꞌu chaꞌal ta xisnaꞌleicun ti ta jlajese?”, xi.
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Ta scꞌan ti bijanique. Yuꞌun ti ta xaveꞌique, ti ta xavuchꞌic voꞌe, cꞌusiuc noꞌox yan ti ta xapasique, jaꞌuc me yichꞌel ta mucꞌ ti Dios ti cꞌusi ta xapasique.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Tucꞌulano me abaic yoꞌ jech mu junuc ta xasoquesbe yoꞌntonic ti jꞌisraeletique, ti jyanlumetique, ti jchꞌunolajeletique.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Yuꞌun ti vuꞌune ta xcacꞌ persa ta spasel ti cꞌusi leque, yoꞌ jech ta xcol ti yane. Maꞌuc noꞌox ta jpas ti cꞌusi lec ta xcaꞌi jtuque.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.