1 Coríntios 10

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Quermanotac, ta jcꞌan ti ta xanaꞌic ti scotol ti jmolmucꞌtotcutic ta voꞌnee icꞌbilic batel yuꞌun ti toque. Scotolic echꞌ xtuchꞌic ti Tsajal Nabe.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Jech o xal un, scotolic laj yacꞌ sba ta stojol ti Moisese, ti jech icꞌbilic yuꞌun ti toque, ti jech ijelavic ta nabe, ti jaꞌ señail ti jmoj icom schiꞌuc ti Moisese.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Jaꞌ jech xtoc scotolic laj sveꞌic ti veꞌlil ti iꞌacꞌbatic yuꞌun ti Diose.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Scotolic laj yuchꞌic ti chꞌul voꞌ ti ilocꞌ talel ta chꞌene. Ti voꞌ ti ilocꞌ ta chꞌen taje, jaꞌ yabtel ti Cristo stuque ti schiꞌuquic batel ta yalel muyel ti jmolmucꞌtotcutique.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Acꞌo mi scotolic icoltaatic yuꞌun ti Diose, pero ichamic ta xocol banomil. Yuꞌun ti cꞌu sꞌelanique, mu lecuc iꞌilatic yuꞌun ti Diose.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Scotol ti vaꞌi sꞌelan icꞌot ta pasel taje, jaꞌ ta xacꞌ jnaꞌtic ti mu me xbat ta coꞌntontic ta scꞌanel ti chopole jech chac cꞌu chaꞌal laj spas ti stuquique.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Jech o xal un, mu xarioxinic ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale jech chac cꞌu chaꞌal laj spasic jlom ti jmolmucꞌtotcutic ta voꞌnee: “Chotiic ta veꞌel uchꞌ voꞌ ti cristianoetique. Tsꞌacal to un, lic smuyubtaic ti yajrioxique”, xi ta xal ti scꞌop Diose.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Jaꞌ jech xtoc, mu me jpastic ti mulivajele jech chac cꞌu chaꞌal laj spasic jlom ti jmolmucꞌtotcutic ta voꞌnee. Jech o xal un, ta jun noꞌox cꞌacꞌal, ichamic oxib schaꞌvinic ta mil (23,000).
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Mu me jpastic ti ta jqꞌuelbetic yutsil yoꞌnton ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal laj spas jlom ti jmolmucꞌtotcutique. Jech o xal ti stuquique tiꞌbil ta chon ilajic.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Mu me xcaltic ti taꞌlo xcaꞌitic ti cꞌu sꞌelan ta spas ti Dios ta jtojoltique jech chac cꞌu chaꞌal laj spasic jlom ti jmolmucꞌtotcutique. Tey imilatic yuꞌun ti ángel ti sbainoj ti lajebale.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Scotol ti cꞌusi icꞌot ta pasel ta stojol ti jmolmucꞌtotcutic ta voꞌnee, ti tey tsꞌibabil icom ta scꞌop Diose, jaꞌ jbijubtaseltic yuꞌun, ti jech liꞌ to cuxulotic ti slajebtic xa batel ti cꞌacꞌale.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Jech o xal un, ti buchꞌu ta xal ti oy yip coꞌnton ta stojol Dios ti xie, bijuc me, naca me yaluc ta mulil.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Ti jech ta xavichꞌ avocolic yuꞌun ti lajeltsaele, mu yanuc. Coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ta xaꞌiic scotol ti yan cristianoetique. Ti voꞌoxuque pato avoꞌntonic ta stojol ti Diose. Yuꞌun ti stuque mu teyuc noꞌox sqꞌueloj ti ch-epaj batel ti mu xa xcuch avuꞌun ti lajeltsaele. Cꞌalal ta xtal ti lajeltsaele, jaꞌ stuc ti Dios ta xacꞌ jnaꞌtic cꞌu sꞌelan ta xalocꞌ yuꞌun ti lajeltsaele. Jaꞌ jech tsalbil ta xcꞌot avuꞌun.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Jech o xal un, Quermanotac, qꞌuejo abaic ta xrioxinel ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ti jech ta xajcꞌoponoxuque, yuꞌun oy xa snopobil avuꞌunic. Xuꞌ xanopic ti oy smelol ti cꞌusi ta xcale.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Cꞌalal ta xcalbetic vocol ti Dios ti ta xcuchꞌtic ti yaꞌlel uva ti ta jpastic snaꞌobil ti Cajvaltique, jaꞌ svinajeb ti jun coꞌntontic schiꞌuc ti Cristo ti jech laj smal ti schꞌichꞌele. Jaꞌ jech xtoc ti cꞌalal ta jchꞌacolanbe jbatic ta sveꞌel ti pane, jaꞌ svinajeb ti jun coꞌntontic schiꞌuc ti Cristo ti jech laj yacꞌ sba ta milele.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Manchuc mi epotic, pero jun noꞌox ti pan ti ta jveꞌtic jcotoltique. Ti jech taje, jaꞌ svinajeb ti junotic jcotoltic ta stojol ti Cristoe.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Nopic lec cꞌu sꞌelan laj spasic ti jꞌisraeletique. Ati buchꞌutic laj stiꞌic ti smoton Dios ti ta xchiqꞌuique, jaꞌ svinajeb ti jun yoꞌntonic schiꞌuc ti Diose.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Ti beqꞌuet ti acꞌbil ta smoton ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale, mu yuꞌunuc ta xcal ti isoquesat yuꞌun ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale. Staoj yav beqꞌuet onoꞌox.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Ti cꞌusi ta xcale, jaꞌ liꞌe. Ti cꞌalal ta xacꞌbeic smoton rioxetic ti buchꞌutic mu xojtiquinic ti Diose, jaꞌ ta xacꞌbeic smoton ti pucuje, maꞌuc ti batsꞌi Diose. Jaꞌ mu lecuc ta xcaꞌi ti ta xacoꞌoltas avoꞌntonic schiꞌuc ti pucuje.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Yuꞌun mi jun avoꞌntonic ta xavuchꞌic ti yaꞌlel uvae schiꞌuc ta xaveꞌic ti pan ti ta xapasic snaꞌobil ti Cajvaltique, mu smeloluc ti cꞌalal jun avoꞌntonic chotoloxuc ta xalajesic ti veꞌlil ti acꞌbil ta smoton ti pucujetique.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Mi lec xanaꞌic ti ta xcacꞌtic ilinuc ti Diose? ¿Mi yuꞌun voꞌotic echꞌem cajal xcaꞌi jbatic?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Melel ti cꞌusi ta xalique ti libreotic ta spasel ti cꞌusi lec ta xcaꞌitique. Pero mu scotoluc ti lec ti cꞌusi ta jtatic yuꞌune. Jech melel, libreotic ta spasel ti cꞌusi lec ta xcaꞌitique. Pero mu scotoluc ti ta xijchꞌi yuꞌun ta yichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ti cꞌusi ta xapasique, jaꞌuc slequilal ti yan cristianoetique. Mu me jaꞌuc noꞌox ta xapasic ti cꞌusi lec ta xavaꞌi atuquique.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Tunesic scotol ti veꞌlil ti ta xchon ta chꞌivite. Pero mu xajacꞌolanic un, yoꞌ jech mu xanaꞌeticuc ta xatiꞌic.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Yuꞌun ti banomile schiꞌuc scotol ti cꞌusitic ta xchꞌi yuꞌune, jaꞌ yuꞌun ti Cajvaltique.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Mi ta xaꞌicꞌatic ta veꞌel yuꞌun ti maꞌuc jchꞌunolajele, ti mi labatique, lajesic scotol ti cꞌusitic ta xaꞌacꞌbatique. Pero mu xajaqꞌuic ti cꞌusi ta xalajesique, yoꞌ jech muꞌyuc cꞌusi xal avoꞌntonic.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Pero mi oy buchꞌu ta xalbot: “Ti beqꞌuet liꞌe, jaꞌ acꞌbil ta smoton ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabal”, mi xayute, mu me xatiꞌic, yoꞌ jech mu xyanij yoꞌnton avuꞌun ti buchꞌu jech laj yale, yoꞌ mu xloꞌilaj ti oꞌntonale.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Ti jech ta xcal ti ta xloꞌilaj ti oꞌntonale, jaꞌ ti yane, maꞌuc ti voꞌote. Pero oy buchꞌu xuꞌ jech ta sjacꞌboxuc: “¿Cꞌu chaꞌal ta jmacbe jba ta slajesel veꞌlil ta sventa yoꞌnton yan ti cꞌalal libre oyune, ti xuꞌ ta jlajese?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Yuꞌun ti vuꞌune ta xcalbe vocol ti Dios ti cꞌusi ta jlajese. Jech o xal un, ¿cꞌu chaꞌal ta xisnaꞌleicun ti ta jlajese?”, xi.
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Ta scꞌan ti bijanique. Yuꞌun ti ta xaveꞌique, ti ta xavuchꞌic voꞌe, cꞌusiuc noꞌox yan ti ta xapasique, jaꞌuc me yichꞌel ta mucꞌ ti Dios ti cꞌusi ta xapasique.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Tucꞌulano me abaic yoꞌ jech mu junuc ta xasoquesbe yoꞌntonic ti jꞌisraeletique, ti jyanlumetique, ti jchꞌunolajeletique.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Yuꞌun ti vuꞌune ta xcacꞌ persa ta spasel ti cꞌusi leque, yoꞌ jech ta xcol ti yane. Maꞌuc noꞌox ta jpas ti cꞌusi lec ta xcaꞌi jtuque.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.