Tiago 5

tyx (TYX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mu bu, be bisini, lilili, likehe bingubu mu nkooro a kimini li lili mu ogya mu be!
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Busini bu be buubolo, bansiele baali binkuru bi be.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Oore li be ya ngele a be biibwi malalamana. Malalamana mamo sa masuo bumpughulu mu be, mo sa madza misunu mi be ti anga bu ookadza mbaa mye. Mu bitsughu bibi masini, be lili mu okakwu busini!
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Mufuru a ba baakatolo bimburu munsa manseghe ma be li mu okakehe bingubu mu kuulu be ka liigwi bo nde o ya kyele ki ba baakatolo bimburu biiyato mu matswi ma Mfumu Sabahote.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Ŋa yulu a nsie ŋa, be liikakala kunsa bisee ya busini. Be liili, liigyughuru ti anga mu etsughu ki baadzwa banyama.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Be liitsyiri mukakana wu lipfu, be liidzwi mbwuru wu bunsumu, nde ka aakala nyuru a nde o.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Bandughu ba me mu kana, liikakuru mikolo mu okebe tee ŋa ogya Mfumu. Musala-manseghe aakakebe bimburu bi nsie bibi mupfunu ya nde aakakuru mukolo mu okebe tee ŋa aatolo nde bimburu bibi nsomo ya bibi masini.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Behe si liikakuru mikolo mu okebe, liikagwama mu mikolo, mu kuulu ogya o Mfumu oobehene.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Bandughu ba me mu kana, ka likakuhu be a be o, mpaala banyaã olamana be. Nsughu-a-lamana aatemene ŋa miŋma mi manzo.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Bandughu ba me mu kana, mu mi mitala mpara ya okuru mukolo mu okebe, ligwolo efaana kii mibighili mi miibili mu nkwumu a Mfumu.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Bihi liikalyele ti esee kundaa babo ba bali a mukama! Be liigyughu bu bábili mu mukama a Dzobe ya be liimono masini ma ógwi nde Mfumu, mu kuulu mukolo a Mfumu alwulu mu ngebe ya mu nyiĩ.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Bandughu ba me mu kana, ka likalaba mukihi o, ngu okala mu nkwumu a yulu, ngu okala mu nkwumu a nsie, ngu okala mu musibi mukimi. Liikalyele obo me obo, pele me pele, mpaala banyaã olamana be.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Kala ti ŋa kara li be mbwuru li mu okamono mpara, nyaã nde asamana. Kala ti mbwuru li kunsa esee, nyaã nde agyimi bikwumu.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Kala ti mbwuru mumõ mu be li mubyele, nyaã nde agweghe bambiŋini kundaa bakwuru ba libwunu. Bo basamana mu nde ya bakili nde maala mu nkwumu a Mfumu.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Osamana kuu mu kana sa odzuhu mubyele ya Mfumu sa atehebe nde. Kala ti nde aasi masumu, sa basa nde mo kolokolo.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Liikakihi masumu ma be be a be ya liikasamana mu bana be a be mpaala be lidzughu.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Eli áli mbwuru ti anga bihi, nde ásamana mu mukama mpaala mvulu anyaã onoŋo ŋa yulu a nsie, ya mvulu ka ánoŋo o mu mibvu mitere ya bangoono basemene.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Ŋa nseele, nde áfirisamana, yulu lígwi mvulu ya nsie yíburu bimburu.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Bandughu ba me mu kana, kala ti mbwuru mumõ mu be aagwuŋumu ya aagyene la ya engaŋma, ya mbwuru mukimi yabvughuru a nde mu engaŋma,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 nyaã nde asoolo ti munde wu aamaha nga-a-masumu mu nzili yi aagwuŋumu nde, nde sa abvwuhu laama li nde mu lipfu ya sa afughu masumu malagha.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.