Tiago 5
tyx (TYX) vs ARIB
1 Mu bu, be bisini, lilili, likehe bingubu mu nkooro a kimini li lili mu ogya mu be!
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Busini bu be buubolo, bansiele baali binkuru bi be.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Oore li be ya ngele a be biibwi malalamana. Malalamana mamo sa masuo bumpughulu mu be, mo sa madza misunu mi be ti anga bu ookadza mbaa mye. Mu bitsughu bibi masini, be lili mu okakwu busini!
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Mufuru a ba baakatolo bimburu munsa manseghe ma be li mu okakehe bingubu mu kuulu be ka liigwi bo nde o ya kyele ki ba baakatolo bimburu biiyato mu matswi ma Mfumu Sabahote.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Ŋa yulu a nsie ŋa, be liikakala kunsa bisee ya busini. Be liili, liigyughuru ti anga mu etsughu ki baadzwa banyama.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Be liitsyiri mukakana wu lipfu, be liidzwi mbwuru wu bunsumu, nde ka aakala nyuru a nde o.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Bandughu ba me mu kana, liikakuru mikolo mu okebe tee ŋa ogya Mfumu. Musala-manseghe aakakebe bimburu bi nsie bibi mupfunu ya nde aakakuru mukolo mu okebe tee ŋa aatolo nde bimburu bibi nsomo ya bibi masini.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Behe si liikakuru mikolo mu okebe, liikagwama mu mikolo, mu kuulu ogya o Mfumu oobehene.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Bandughu ba me mu kana, ka likakuhu be a be o, mpaala banyaã olamana be. Nsughu-a-lamana aatemene ŋa miŋma mi manzo.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Bandughu ba me mu kana, mu mi mitala mpara ya okuru mukolo mu okebe, ligwolo efaana kii mibighili mi miibili mu nkwumu a Mfumu.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Bihi liikalyele ti esee kundaa babo ba bali a mukama! Be liigyughu bu bábili mu mukama a Dzobe ya be liimono masini ma ógwi nde Mfumu, mu kuulu mukolo a Mfumu alwulu mu ngebe ya mu nyiĩ.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Bandughu ba me mu kana, ka likalaba mukihi o, ngu okala mu nkwumu a yulu, ngu okala mu nkwumu a nsie, ngu okala mu musibi mukimi. Liikalyele obo me obo, pele me pele, mpaala banyaã olamana be.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Kala ti ŋa kara li be mbwuru li mu okamono mpara, nyaã nde asamana. Kala ti mbwuru li kunsa esee, nyaã nde agyimi bikwumu.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Kala ti mbwuru mumõ mu be li mubyele, nyaã nde agweghe bambiŋini kundaa bakwuru ba libwunu. Bo basamana mu nde ya bakili nde maala mu nkwumu a Mfumu.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Osamana kuu mu kana sa odzuhu mubyele ya Mfumu sa atehebe nde. Kala ti nde aasi masumu, sa basa nde mo kolokolo.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Liikakihi masumu ma be be a be ya liikasamana mu bana be a be mpaala be lidzughu.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Eli áli mbwuru ti anga bihi, nde ásamana mu mukama mpaala mvulu anyaã onoŋo ŋa yulu a nsie, ya mvulu ka ánoŋo o mu mibvu mitere ya bangoono basemene.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Ŋa nseele, nde áfirisamana, yulu lígwi mvulu ya nsie yíburu bimburu.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Bandughu ba me mu kana, kala ti mbwuru mumõ mu be aagwuŋumu ya aagyene la ya engaŋma, ya mbwuru mukimi yabvughuru a nde mu engaŋma,
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 nyaã nde asoolo ti munde wu aamaha nga-a-masumu mu nzili yi aagwuŋumu nde, nde sa abvwuhu laama li nde mu lipfu ya sa afughu masumu malagha.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.