Tiago 5

tyx (TYX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mu bu, be bisini, lilili, likehe bingubu mu nkooro a kimini li lili mu ogya mu be!
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Busini bu be buubolo, bansiele baali binkuru bi be.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Oore li be ya ngele a be biibwi malalamana. Malalamana mamo sa masuo bumpughulu mu be, mo sa madza misunu mi be ti anga bu ookadza mbaa mye. Mu bitsughu bibi masini, be lili mu okakwu busini!
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Mufuru a ba baakatolo bimburu munsa manseghe ma be li mu okakehe bingubu mu kuulu be ka liigwi bo nde o ya kyele ki ba baakatolo bimburu biiyato mu matswi ma Mfumu Sabahote.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ŋa yulu a nsie ŋa, be liikakala kunsa bisee ya busini. Be liili, liigyughuru ti anga mu etsughu ki baadzwa banyama.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Be liitsyiri mukakana wu lipfu, be liidzwi mbwuru wu bunsumu, nde ka aakala nyuru a nde o.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Bandughu ba me mu kana, liikakuru mikolo mu okebe tee ŋa ogya Mfumu. Musala-manseghe aakakebe bimburu bi nsie bibi mupfunu ya nde aakakuru mukolo mu okebe tee ŋa aatolo nde bimburu bibi nsomo ya bibi masini.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Behe si liikakuru mikolo mu okebe, liikagwama mu mikolo, mu kuulu ogya o Mfumu oobehene.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Bandughu ba me mu kana, ka likakuhu be a be o, mpaala banyaã olamana be. Nsughu-a-lamana aatemene ŋa miŋma mi manzo.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Bandughu ba me mu kana, mu mi mitala mpara ya okuru mukolo mu okebe, ligwolo efaana kii mibighili mi miibili mu nkwumu a Mfumu.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Bihi liikalyele ti esee kundaa babo ba bali a mukama! Be liigyughu bu bábili mu mukama a Dzobe ya be liimono masini ma ógwi nde Mfumu, mu kuulu mukolo a Mfumu alwulu mu ngebe ya mu nyiĩ.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Bandughu ba me mu kana, ka likalaba mukihi o, ngu okala mu nkwumu a yulu, ngu okala mu nkwumu a nsie, ngu okala mu musibi mukimi. Liikalyele obo me obo, pele me pele, mpaala banyaã olamana be.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Kala ti ŋa kara li be mbwuru li mu okamono mpara, nyaã nde asamana. Kala ti mbwuru li kunsa esee, nyaã nde agyimi bikwumu.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Kala ti mbwuru mumõ mu be li mubyele, nyaã nde agweghe bambiŋini kundaa bakwuru ba libwunu. Bo basamana mu nde ya bakili nde maala mu nkwumu a Mfumu.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Osamana kuu mu kana sa odzuhu mubyele ya Mfumu sa atehebe nde. Kala ti nde aasi masumu, sa basa nde mo kolokolo.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Liikakihi masumu ma be be a be ya liikasamana mu bana be a be mpaala be lidzughu.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Eli áli mbwuru ti anga bihi, nde ásamana mu mukama mpaala mvulu anyaã onoŋo ŋa yulu a nsie, ya mvulu ka ánoŋo o mu mibvu mitere ya bangoono basemene.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Ŋa nseele, nde áfirisamana, yulu lígwi mvulu ya nsie yíburu bimburu.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Bandughu ba me mu kana, kala ti mbwuru mumõ mu be aagwuŋumu ya aagyene la ya engaŋma, ya mbwuru mukimi yabvughuru a nde mu engaŋma,
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 nyaã nde asoolo ti munde wu aamaha nga-a-masumu mu nzili yi aagwuŋumu nde, nde sa abvwuhu laama li nde mu lipfu ya sa afughu masumu malagha.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.