Mateus 2

tyx (TYX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Báburu Yiisu ku Beteleeme, mu nsie yi a Yude, mu matala ma óli Erode mukogho. Mono, banga-a-mayele báfi ku ookapala tala, ya báyato ŋa Yerusaleme.
1 Jesus nasceu em Belém, na Judeia, durante o reinado de Herodes. Por esse tempo, alguns sábios das terras do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Ya bákabulufwulu ti: «Mukogho a ba-Dzwife wu baaburu kunu ali? Mu kuulu bihi liimono ŋomaŋomo a nde ku ookapala tala, ya bihi liigyi mu oyagwa nde baana.»
2 e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”.
3 Mukogho Erode bu agyughu obo, nde ya baara ba Yerusaleme bwohono, mikolo mi bo míkala maã-maã.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou perturbado, e com ele todo o povo de Jerusalém.
4 Nde ábvughu bakwuru ba bangaa ba nzaami bwohono ya baluo-mikyene ba báli ŋa kara li ekaana, ya áfwulu bo kunu-ako bafaana oburu Kriste.
4 Reuniu os principais sacerdotes e os mestres da lei e lhes perguntou: “Onde nascerá o Cristo?”.
5 Ya bo bályele kundaa nde ti: «Ku Beteleeme, lili Yude, mu kuulu mubighili ásono bu:
5 Eles responderam: “Em Belém da Judeia, pois assim escreveu o profeta:
6 “We Beteleeme, mu nsie yi a Yude,
6 ‘E você, Belém, na terra de Judá, não é a menor entre as principais cidades pois de você virá um governante que será o pastor do meu povo, Israel’”.
7 Mu obo, Erode bu ati banga-a-mayele mbili mu ensweghe, ásagha ogyighili ogyahaba kundaa bo munsa matala ŋomaŋomo aamoŋono.
7 Então Herodes convocou os sábios em segredo e soube por eles o momento em que a estrela tinha aparecido.
8 Ya nde ágweghe bo ku Beteleeme ya ályele ti: «Ligye ligyighili ofwulu baara mu mi mitala mwana, ya be limana omono nde, liyalyele me, mu kuulu mehe si ngye yingwa nde baana.»
8 “Vão a Belém e procurem o menino com atenção”, disse ele. “Quando o encontrarem, voltem e digam-me, para que eu vá e também o adore.”
9 Bo bu bamana ogyughu mi ólyele mukogho, bágyene. Ya bo báfirimono ŋomaŋomo wu bámono bo ku ookapala tala, ákatswama ku nkulu a bo, tee ku áyitemene nde mu engye-angye ŋa ebini ki óli mwana.
9 Após a conversa com o rei, os sábios seguiram seu caminho, guiados pela estrela que tinham visto no Oriente. Ela ia adiante deles, até que parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Bu bamono ŋomaŋomo, bo básomo kunsa muyayaã wu alagha.
10 Quando viram a estrela, ficaram muito alegres.
11 Bu basomo munsa nzo, bámono mwana ya Mari, ngughu a nde. Bo bábwi masu mu nsie mu ogwa nde baana. Bádzubulu bimpogholo bi bo, ya bágwi nde bikaba: Oore, muyiri ya mananaase mama miire.
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e se prostraram e o adoraram. Então abriram seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
12 Ŋa mbihi, Nzaami ágyehe bo mu nzolo, banyaã obvughuru kundaa Erode. Bo bábvughuru ku nsie a bo mu nzili nkimi.
12 Quando chegou a hora de partir, retornaram para sua terra por outro caminho, pois haviam sido avisados em sonho para não voltar a Herodes.
13 Banga-a-mayele bu babvughuru, ngye-yulu a Mfumu áyamoŋono kundaa Dzodzefe mu nzolo ya ályele nde ti: «Temene, gwolo mwana ya ngughu a nde, bara a bo ku Edzipite. Yikala oko tee mu matala ma akala aandyele me we ti bvughuru. Mu kuulu, Erode sa asagha mwana mu kuulu adzwa nde.»
13 Depois que os sábios partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho. “Levante-se”, disse o anjo. “Fuja para o Egito com o menino e sua mãe. Fique lá até eu lhe dizer que volte, pois Herodes vai procurar o menino a fim de matá-lo.”
14 Mu mpyibi gyini oyo, Dzodzefe átemene, ágwolo mwana ya ngughu a nde, ya áyisweme ku Edzipite.
14 Naquela mesma noite, José se levantou e partiu com o menino e Maria, sua mãe, para o Egito,
15 Nde ákala oko tee matala ma ókpi Erode. Myehene mimye, mu kuulu mandagha ma ólyele Mfumu mu muŋma a mubighili makeele:
15 onde ficaram até a morte de Herodes. Cumpriu-se, assim, o que o Senhor tinha dito por meio do profeta: “Do Egito chamei meu filho”.
16 Erode bu amono ti banga-a-mayele baapfiri nde, nde ákolo nkehe yi alagha. Ya nde ágweghe bambumbulu ku Beteleeme ya mu bitsulu bi nsie bi nde byehene, mu kuulu bayidzwa biba-baana bibi babaghala byehene bibi bamvulu buolo, ya ku nsie, embe-embe ya matala ma ólyele nde banga-a-mayele.
16 Quando Herodes se deu conta de que os sábios o haviam enganado, ficou furioso. Enviou soldados para matar todos os meninos de dois anos para baixo em Belém e seus arredores, tomando por base o relato dos sábios acerca da primeira aparição da estrela.
17 Oŋo me ŋa ótswughu ndagha yi ólyele mubighili Dzeremi ti:
17 Com isso, cumpriu-se o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 «Likyi li lili mu ofa ku Rama,
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, choro e grande lamentação. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
19 Erode bu akpi, ngye-yulu a Mfumu áyimoŋono kundaa Dzodzefe mu nzolo ku Edzipite,
19 Quando Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito.
20 ya ályele kundaa nde ti: «Temene, gwolo mwana ya ngughu a nde, ya bvughuru ku nsie yi a Isarayele, mu kuulu babo ba baakasagha odzwa mwana baakpi».
20 “Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”
21 Dzodzefe átemene, ágwolo mwana ya ngughu a nde, ya ábvughuru ku nsie yi a Isarayele.
21 Então José se levantou e se preparou para voltar à terra de Israel com o menino e sua mãe.
22 Lo nde bu agyughu ti Arakelaose li mu okatumu nsie a Yude ŋa ebini e taara a nde Erode, Dzodzefe ámono nzalamweẽ mu ogye oko. Nzaami bu agyehe nde mu nzolo, nde áyisweme ku bitsulu bi nsie bibi ku Ngalile.
22 Soube, porém, que o novo governador da Judeia era Arquelau, filho de Herodes, e teve medo de ir para lá. Depois de ser avisado em sonho, partiu para a região da Galileia.
23 Bu ato, nde áyikala mu bvulu lili Nadzarete, mu kuulu mandagha ma ólyele mibighili magye mu mana: «Sa balyele nde ti nde musi Nadzarete.»
23 A família foi morar numa cidade chamada Nazaré, cumprindo-se, desse modo, o que os profetas haviam dito, que Jesus seria chamado nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.