Mateus 2
tyx (TYX) vs BKJ
1 Báburu Yiisu ku Beteleeme, mu nsie yi a Yude, mu matala ma óli Erode mukogho. Mono, banga-a-mayele báfi ku ookapala tala, ya báyato ŋa Yerusaleme.
1 Ora, tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que alguns homens sábios vieram do Oriente à Jerusalém,
2 Ya bákabulufwulu ti: «Mukogho a ba-Dzwife wu baaburu kunu ali? Mu kuulu bihi liimono ŋomaŋomo a nde ku ookapala tala, ya bihi liigyi mu oyagwa nde baana.»
2 dizendo: Onde está aquele que é nascido REI DOS JUDEUS? Pois nós temos visto a sua estrela no Oriente, e viemos para adorá-lo.
3 Mukogho Erode bu agyughu obo, nde ya baara ba Yerusaleme bwohono, mikolo mi bo míkala maã-maã.
3 Ouvindo estas coisas, o rei Herodes ficou preocupado, e toda Jerusalém com ele.
4 Nde ábvughu bakwuru ba bangaa ba nzaami bwohono ya baluo-mikyene ba báli ŋa kara li ekaana, ya áfwulu bo kunu-ako bafaana oburu Kriste.
4 E quando ele tinha reunido todos os principais sacerdotes e escribas do povo, ele exigiu deles onde Cristo deveria nascer.
5 Ya bo bályele kundaa nde ti: «Ku Beteleeme, lili Yude, mu kuulu mubighili ásono bu:
5 E disseram-lhe: Em Belém da Judeia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 “We Beteleeme, mu nsie yi a Yude,
6 E tu, Belém, na terra de Judá, não és a menor entre as capitais de Judá; porque de ti virá um Governador que há de governar o meu povo Israel.
7 Mu obo, Erode bu ati banga-a-mayele mbili mu ensweghe, ásagha ogyighili ogyahaba kundaa bo munsa matala ŋomaŋomo aamoŋono.
7 Então Herodes, chamando os homens sábios em particular, inquiriu diligentemente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Ya nde ágweghe bo ku Beteleeme ya ályele ti: «Ligye ligyighili ofwulu baara mu mi mitala mwana, ya be limana omono nde, liyalyele me, mu kuulu mehe si ngye yingwa nde baana.»
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e quando o achardes, tragam-me a palavra novamente, para que eu também vá e o adore.
9 Bo bu bamana ogyughu mi ólyele mukogho, bágyene. Ya bo báfirimono ŋomaŋomo wu bámono bo ku ookapala tala, ákatswama ku nkulu a bo, tee ku áyitemene nde mu engye-angye ŋa ebini ki óli mwana.
9 Tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto no Oriente, ia adiante deles, até chegar e parar por sobre o lugar onde estava o menino.
10 Bu bamono ŋomaŋomo, bo básomo kunsa muyayaã wu alagha.
10 E, vendo a estrela, regozijaram-se com grande júbilo.
11 Bu basomo munsa nzo, bámono mwana ya Mari, ngughu a nde. Bo bábwi masu mu nsie mu ogwa nde baana. Bádzubulu bimpogholo bi bo, ya bágwi nde bikaba: Oore, muyiri ya mananaase mama miire.
11 E, entrando na casa, eles viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Ŋa mbihi, Nzaami ágyehe bo mu nzolo, banyaã obvughuru kundaa Erode. Bo bábvughuru ku nsie a bo mu nzili nkimi.
12 E sendo avisados por Deus em sonho para que não retornassem para Herodes, eles partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Banga-a-mayele bu babvughuru, ngye-yulu a Mfumu áyamoŋono kundaa Dzodzefe mu nzolo ya ályele nde ti: «Temene, gwolo mwana ya ngughu a nde, bara a bo ku Edzipite. Yikala oko tee mu matala ma akala aandyele me we ti bvughuru. Mu kuulu, Erode sa asagha mwana mu kuulu adzwa nde.»
13 E, tendo eles partido, eis que o anjo do Senhor apareceu em sonho a José dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e permanece lá até que eu te informe, pois Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Mu mpyibi gyini oyo, Dzodzefe átemene, ágwolo mwana ya ngughu a nde, ya áyisweme ku Edzipite.
14 Levantando-se, tomou o menino e sua mãe, durante a noite, e foi para o Egito.
15 Nde ákala oko tee matala ma ókpi Erode. Myehene mimye, mu kuulu mandagha ma ólyele Mfumu mu muŋma a mubighili makeele:
15 E lá permaneceu até a morte de Herodes, para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Erode bu amono ti banga-a-mayele baapfiri nde, nde ákolo nkehe yi alagha. Ya nde ágweghe bambumbulu ku Beteleeme ya mu bitsulu bi nsie bi nde byehene, mu kuulu bayidzwa biba-baana bibi babaghala byehene bibi bamvulu buolo, ya ku nsie, embe-embe ya matala ma ólyele nde banga-a-mayele.
16 Então Herodes, vendo que tinha sido enganado pelos homens sábios, irritou-se muito, e mandou matar todos os meninos que havia em Belém, e em todas as suas fronteiras, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos homens sábios.
17 Oŋo me ŋa ótswughu ndagha yi ólyele mubighili Dzeremi ti:
17 Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, dizendo:
18 «Likyi li lili mu ofa ku Rama,
18 Ouviu-se em Ramá uma voz, lamentação, pranto e grande luto: Raquel chorando por seus filhos, não querendo ser consolada, porque já não existem.
19 Erode bu akpi, ngye-yulu a Mfumu áyimoŋono kundaa Dzodzefe mu nzolo ku Edzipite,
19 Mas, tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu para José em um sonho no Egito,
20 ya ályele kundaa nde ti: «Temene, gwolo mwana ya ngughu a nde, ya bvughuru ku nsie yi a Isarayele, mu kuulu babo ba baakasagha odzwa mwana baakpi».
20 dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que buscavam a vida do menino.
21 Dzodzefe átemene, ágwolo mwana ya ngughu a nde, ya ábvughuru ku nsie yi a Isarayele.
21 E ele levantando-se, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Lo nde bu agyughu ti Arakelaose li mu okatumu nsie a Yude ŋa ebini e taara a nde Erode, Dzodzefe ámono nzalamweẽ mu ogye oko. Nzaami bu agyehe nde mu nzolo, nde áyisweme ku bitsulu bi nsie bibi ku Ngalile.
22 Mas ouvindo que Arquelau reinava na Judeia, no lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas, avisado por Deus em sonho, desviou-se para as partes da Galileia.
23 Bu ato, nde áyikala mu bvulu lili Nadzarete, mu kuulu mandagha ma ólyele mibighili magye mu mana: «Sa balyele nde ti nde musi Nadzarete.»
23 E, ele veio e habitou em uma cidade chamada Nazaré, para que pudesse se cumprir o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.