Mateus 2

tyx (TYX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Báburu Yiisu ku Beteleeme, mu nsie yi a Yude, mu matala ma óli Erode mukogho. Mono, banga-a-mayele báfi ku ookapala tala, ya báyato ŋa Yerusaleme.
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Ya bákabulufwulu ti: «Mukogho a ba-Dzwife wu baaburu kunu ali? Mu kuulu bihi liimono ŋomaŋomo a nde ku ookapala tala, ya bihi liigyi mu oyagwa nde baana.»
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 Mukogho Erode bu agyughu obo, nde ya baara ba Yerusaleme bwohono, mikolo mi bo míkala maã-maã.
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 Nde ábvughu bakwuru ba bangaa ba nzaami bwohono ya baluo-mikyene ba báli ŋa kara li ekaana, ya áfwulu bo kunu-ako bafaana oburu Kriste.
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 Ya bo bályele kundaa nde ti: «Ku Beteleeme, lili Yude, mu kuulu mubighili ásono bu:
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 “We Beteleeme, mu nsie yi a Yude,
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 Mu obo, Erode bu ati banga-a-mayele mbili mu ensweghe, ásagha ogyighili ogyahaba kundaa bo munsa matala ŋomaŋomo aamoŋono.
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 Ya nde ágweghe bo ku Beteleeme ya ályele ti: «Ligye ligyighili ofwulu baara mu mi mitala mwana, ya be limana omono nde, liyalyele me, mu kuulu mehe si ngye yingwa nde baana.»
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 Bo bu bamana ogyughu mi ólyele mukogho, bágyene. Ya bo báfirimono ŋomaŋomo wu bámono bo ku ookapala tala, ákatswama ku nkulu a bo, tee ku áyitemene nde mu engye-angye ŋa ebini ki óli mwana.
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 Bu bamono ŋomaŋomo, bo básomo kunsa muyayaã wu alagha.
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 Bu basomo munsa nzo, bámono mwana ya Mari, ngughu a nde. Bo bábwi masu mu nsie mu ogwa nde baana. Bádzubulu bimpogholo bi bo, ya bágwi nde bikaba: Oore, muyiri ya mananaase mama miire.
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Ŋa mbihi, Nzaami ágyehe bo mu nzolo, banyaã obvughuru kundaa Erode. Bo bábvughuru ku nsie a bo mu nzili nkimi.
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 Banga-a-mayele bu babvughuru, ngye-yulu a Mfumu áyamoŋono kundaa Dzodzefe mu nzolo ya ályele nde ti: «Temene, gwolo mwana ya ngughu a nde, bara a bo ku Edzipite. Yikala oko tee mu matala ma akala aandyele me we ti bvughuru. Mu kuulu, Erode sa asagha mwana mu kuulu adzwa nde.»
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 Mu mpyibi gyini oyo, Dzodzefe átemene, ágwolo mwana ya ngughu a nde, ya áyisweme ku Edzipite.
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 Nde ákala oko tee matala ma ókpi Erode. Myehene mimye, mu kuulu mandagha ma ólyele Mfumu mu muŋma a mubighili makeele:
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 Erode bu amono ti banga-a-mayele baapfiri nde, nde ákolo nkehe yi alagha. Ya nde ágweghe bambumbulu ku Beteleeme ya mu bitsulu bi nsie bi nde byehene, mu kuulu bayidzwa biba-baana bibi babaghala byehene bibi bamvulu buolo, ya ku nsie, embe-embe ya matala ma ólyele nde banga-a-mayele.
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 Oŋo me ŋa ótswughu ndagha yi ólyele mubighili Dzeremi ti:
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 «Likyi li lili mu ofa ku Rama,
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 Erode bu akpi, ngye-yulu a Mfumu áyimoŋono kundaa Dzodzefe mu nzolo ku Edzipite,
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 ya ályele kundaa nde ti: «Temene, gwolo mwana ya ngughu a nde, ya bvughuru ku nsie yi a Isarayele, mu kuulu babo ba baakasagha odzwa mwana baakpi».
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 Dzodzefe átemene, ágwolo mwana ya ngughu a nde, ya ábvughuru ku nsie yi a Isarayele.
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Lo nde bu agyughu ti Arakelaose li mu okatumu nsie a Yude ŋa ebini e taara a nde Erode, Dzodzefe ámono nzalamweẽ mu ogye oko. Nzaami bu agyehe nde mu nzolo, nde áyisweme ku bitsulu bi nsie bibi ku Ngalile.
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 Bu ato, nde áyikala mu bvulu lili Nadzarete, mu kuulu mandagha ma ólyele mibighili magye mu mana: «Sa balyele nde ti nde musi Nadzarete.»
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.