Mateus 15
tyx (TYX) vs NAA
1 Ba-Faridzyẽ ya baluo-mikyene báfi ku Yerusaleme ya bágyi kundaa Yiisu, ya báfwulu kundaa nde ti:
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 «Mu emakye binduono bi we biigwene okanama ekulu ki bakwuru? Mu kuulu bo ka baakaswagha myaã mu matala mama odza o.»
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Yiisu ábvuhulu kundaa bo ti: «Be mu emakye liigwene okanama mandagha ma ookatumu Nzaami ya be okasalala ekulu ki bakwuru ba be?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Mu kuulu Nzaami ályele ti: Gwa taara ya ngughu a we budziri, ya ályele si ti: Munde wu aabiili taara a nde bwunu we ngughu a nde epwolo, bafaana odzwa nde.
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 Lo be, be liikalyele ti nswe munde wu aalyele kundaa taara a nde bwunu we kundaa ngughu a nde ti: “Bibye bi kaangwa me we mu obaha we, bili ekaba ki aangwa me kundaa Nzaami”,
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 lo mbwuru wu obo, ka li a nzala a ogwa taara bwunu we ngughu a nde budziri o. Obo me bu liikakahaba be Ndagha a Nzaami mu nkooro a ekulu ki bakwuru ba be.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Bampibi! Mubighili Edzayi ágyighili obighili mu be ŋa ályele nde ti:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 Ekaana ki okasyighi me yini a mu bibolo,
8 “Este povo me honra
9 Nsamana a bo mu me yi a bwunu,
9 E em vão me adoram,
10 Ŋa mbihi oŋo, bu ati mpwumu a baara mbili, nde ályele kundaa bo ti: «Ligyughu ya libaghala!
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Ka oli ki eekasomo mu muŋma eekasumunu mbwuru o, lo me mimye mi miikapala mu muŋma, miikasumunu mbwuru.»
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Oŋo binduono bíyasele ku bele a Yiisu ya bílyele kundaa nde ti: «We gyahaba ti ba-Faridzyẽ baamono mpara mu mikolo ŋa baagyughu bo mandagha ma we mamo?»
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Yiisu ábvuhulu kundaa bo ti: «Nswe muti wuulu ka oli Taara a me mu yulu aakunu nde o, sa batumunu nde.
13 Mas ele respondeu:
14 Linyaã bo! Bo bali binkpa-mihi bi biikabulubiri bambaala [binkpa-mihi]. Kala ti enkpa-mihi eekabulubiri mbaala enkpa-mihi, bye binsa byele sa biyibwa mu dzunu.»
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Piere ályele kundaa nde ti: «Gwa bihi mbaala a nkumu [yi].»
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Yiisu ábvuhulu ti: «Behe si nkini ka lili a mayele ma obaghala o?
16 Jesus, porém, disse:
17 Bunu, be ka lisoolo o ti bye byehene bi biikasomo mu muŋma, biikasughuru mu mweẽ, ya baakatsili bye ku nto a nkwulu?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Lo mandagha ma maakapala mu muŋma ku mukolo maakafa, ya me mo maakasumunu mbwuru.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Mu kuulu mu mukolo ookapala bitsimi bi bibi, odzwa baara, obvughu mbughu ya mukala bwunu we mulumu a nganda-mbwuru, enkwunu, pfyibi, bumpughulu bubu mpya, otsaala babake.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Bibye biikasumunu mbwuru! Lo odza kuulu myaã oswagha we, ka okughu osumunu mbwuru o.»
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Ŋa nseele Yiisu ámara oŋo, ágyene ku etsulu e nsie kii Tire ya Sidõ.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Mukaha mutsyini wu musi kaana wu áakakala mu etsulu e nsie ekye, ágyi kundaa Yiisu, ákakehe bingubu kundaa nde ti: «Mfumu, Mwana a Dabvide, mono me nyiĩ! Mufulu wu mubi li mu okamwehẽ mwana a me wu mukaha kimini.»
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Yiisu ka ábvuhulu nde si ndagha mo o. Binduono bi nde bíyasele ya bílyele kundaa nde ti: «Bvurulu mukaha wu, mu kuulu nde li mu okayakehe bingubu ŋa mbihi a bihi-a-be.»
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Yiisu ábvuhulu kundaa bo ti: «Yini a kundaa bindoomo bi basi Isarayele bi bídzimini baagweghe me.»
24 Mas Jesus respondeu:
25 Lo mukaha munde ágyi, ákunu mabuo ŋa nkulu a nde ya ályele ti: «Mfumu, baha me!»
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Yiisu ábvuhulu ndiri: «Ka oli bubwe o mu ogwolo mampa ma baana ya otsili mo kundaa baana ba bambwa.»
26 Jesus respondeu:
27 Mukaha ályele ti: «Bwunu obo Mfumu! Lo baana ba bambwa baakadza mfi-mfihini yi aakabwa ku nsie a tabele li bamfumu ba bo.»
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Oŋo Yiisu ábvuhulu kundaa mukaha ti: «Mukaha, kana li we lili li linene! Nyaã okala kundaa we bwunu a bu dzyi we.» Ya mwana a nde wu mukaha ádzughu mu matala maana mamo.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Yiisu bu amara oŋo, ágyene ku mukogho a mubu wu a Ngalile. Nde ákumu ku yulu a munguo ya ábwi nsini oko.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Mampwumu ma baara balagha mágyi kundaa nde, báyabiri banga a bipfwumu, binkpa-mihi, bikara, bankini ya babyele balagha bakimi. Bo bátwulu bo ŋa myili mi nde, ya nde ádzuhu bo.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Baara bákiŋimi mu omono bankini mu obili, banga-a-bipfwumu mu odzughu, bikara mu odzyara, binkpa-mihi mu omono. Ya bo bákasyighi Nzaami a Isarayele.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Yiisu áti binduono bi nde mbili, ya ályele kundaa bo ti: «Me ndi a nyiĩ a mpwumu a baara yi, mu kuulu bitsughu bitere ayi bamaasa ŋa ya me, ya bo ka bali a bi-odza o. Me ka ndzyi obvurulu bo ya nzala o, mara bayibwa-kulu mu nzili.»
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Binduono bílyele kundaa nde ti: «Kunsa syehe kunu, kunu-ako liibagha mampa ma malagha ma oogyughuru mpwumu a baara yi alagha yi?»
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Yiisu ályele kundaa bo ti: «Mampa kpe be lili a mo?» Bo bábvuhulu nde ti: «Nsaama, ya mana a binswi-nswi.»
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Yiisu átumu mpwumu a baara yibwa nsini ŋa nsie,
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 ágwolo mampa nsaama ya banswi, bu abvuhulu matuono kundaa Nzaami, nde átsyiri mo ya ágwi mo kundaa binduono bi nde. Ya binduono bi nde bíkaba mo kundaa mampwumu ma baara.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Bo bwohono báli ya bágyughuru. Ya bábiri bitubu nsaama bi bilwulu mu bitsulu bi bísyili.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Babo ba báli bye báli mapfwunu mana (4 000) ma babaghala, gwene a otala bakaha ya baana ba basala.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Ŋa mbihi, bu abvurulu mampwumu ma baara, nde ásomo munsa bwara ya ágyene ku etsulu e nsie kii Mangandane.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.